ECTA
6. ஆற்றல்மிக்க, எண்ணிக்கையில் அடங்காத வேற்றினம் ஒன்று என் நாட்டிற்கு எதிராய் எழும்பி இருக்கின்றது; அதன் பற்கள் சிங்கத்தின் பற்கள்; பெண் சிங்கத்தின் கடைவாய்ப் பற்கள் அதற்கு உண்டு.
TOV
6. எண்ணிமுடியாத ஒரு பலத்த ஜாதி என் தேசத்தின்மேல் வருகிறது; அதின் பற்கள் சிங்கத்தின் பற்கள்; துஷ்ட சிங்கத்தின் கடைவாய்ப்பற்கள் அதற்கு உண்டு.
ERVTA
6. எனது தேசத்திற்கு எதிராகப் போரிட ஒரு பெரிய வல்லமை வாய்ந்த நாடு வந்தது. அதன் வீரர்கள் எண்ணமுடியாத அளவிற்கு அநேகராக இருந்தார்கள். அவர்களது ஆயுதங்கள் சிங்கத்தின் பற்களைப் போன்று கூர்மையுள்ளதாகவும், சிங்கத்தின் தாடையைப்போன்று வல்லமையுள்ளதாகவும் இருந்தது.
IRVTA
6. எண்ணிமுடியாத ஒரு பெரும் மக்கள்கூட்டம் என் தேசத்தின்மேல் வருகிறது; அதின் பற்கள் சிங்கத்தின் பற்கள்; கொடிய சிங்கத்தின் கடைவாய்ப்பற்கள் [† பார்க்க. வெளி. 9:7-10] அதற்கு உண்டு.
RCTA
6. ஆற்றல் மிக்கதும், எண்ணிக்கையில் அடங்காததுமான மக்கள் இனமொன்று நம் நாட்டுக்கு எதிராய் வருகின்றது; அதன் பற்கள் சிங்கத்தின் பற்களைப் போன்றவை, அதன் கடைவாய்ப் பற்கள் பெண் சிங்கத்தின் கடைவாய்ப் பற்கள் போன்றவை.
OCVTA
6. வலிமைமிக்கதும் எண்ணற்றதுமான வெட்டுக்கிளிக் கூட்டம் இராணுவம்போல் என் நாட்டின்மேல் படையெடுத்தது. அதன் பற்கள் சிங்கத்தின் பற்கள்; பெண் சிங்கத்தின் கடைவாய்ப் பற்களும் அதற்கு உண்டு.
KJV
6. For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth [are] the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
AMP
6. For a [heathen and hostile] nation [of locusts, illustrative of a human foe] has invaded My land, mighty and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the jaw teeth of a lioness. [Rev. 9:7, 8.]
KJVP
6. For H3588 CONJ a nation H1471 is come up H5927 upon H5921 PREP my land H776 , strong H6099 , and without H369 W-NPAR number H4557 NMS , whose teeth H8127 CMD-3MS [ are ] the teeth H8127 of a lion H738 NMS , and he hath the cheek teeth H4973 of a great lion H3833 NMS .
YLT
6. For a nation hath come up on my land, Strong, and there is no number, Its teeth [are] the teeth of a lion, And it hath the jaw-teeth of a lioness.
ASV
6. For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
WEB
6. For a nation has come up on my land, strong, and without number. His teeth are the teeth of a lion, And he has the fangs of a lioness.
NASB
6. For a people has invaded my land, mighty and without number; His teeth are the teeth of a lion, and his molars those of a lioness.
ESV
6. For a nation has come up against my land, powerful and beyond number; its teeth are lions' teeth, and it has the fangs of a lioness.
RV
6. For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw teeth of a great lion.
RSV
6. For a nation has come up against my land, powerful and without number; its teeth are lions' teeth, and it has the fangs of a lioness.
NKJV
6. For a nation has come up against My land, Strong, and without number; His teeth [are] the teeth of a lion, And he has the fangs of a fierce lion.
MKJV
6. For a nation has come up on My land, strong and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he has the jaw teeth of a lioness.
AKJV
6. For a nation is come up on my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he has the cheek teeth of a great lion.
NRSV
6. For a nation has invaded my land, powerful and innumerable; its teeth are lions' teeth, and it has the fangs of a lioness.
NIV
6. A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
NIRV
6. The locusts are like an army that has marched into our land. There are so many of them they can't even be counted. Their teeth are as sharp as a lion's teeth. They are like the fangs of a female lion.
NLT
6. A vast army of locusts has invaded my land, a terrible army too numerous to count. Its teeth are like lions' teeth, its fangs like those of a lioness.
MSG
6. My country's being invaded by an army invincible, past numbering, Teeth like those of a lion, fangs like those of a tiger.
GNB
6. An army of locusts has attacked our land; they are powerful and too many to count; their teeth are as sharp as those of a lion.
NET
6. For a nation has invaded our land. There are so many of them they are too numerous to count. Their teeth are like those of a lion; they tear apart their prey like a lioness.
ERVEN
6. A powerful nation came to attack my land. Its soldiers were too many to count. Its weapons were as sharp as a lion's teeth and as powerful as a lion's jaw.