தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோவேல்
ECTA
3. இதைக் குறித்து உங்கள் பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லுங்கள்; உங்கள் பிள்ளைகள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்குக் கூறட்டும்; அவர்களின் பிள்ளைகள் அடுத்த தலைமுறைக்குக் கூறட்டும்.

TOV
3. இதின் செய்தியை உங்கள் பிள்ளைகளுக்குத் தெரிவியுங்கள்; இதை உங்கள் பிள்ளைகள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும், அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் சந்ததியாருக்கும் தெரிவிக்கக்கடவர்கள்.

ERVTA
3. நீங்கள் உங்கள் பிள்ளைகளிடம் இவற்றைக் கூறுங்கள். உங்கள் பிள்ளைகள் அவர்களின் பிள்ளைகளிடம் சொல்லட்டும். உங்கள் பேரக்குழந்தைகள் அதற்கு அடுத்தத் தலைமுறையிடம் சொல்வார்கள்.

IRVTA
3. இந்தச் செய்தியை உங்கள் பிள்ளைகளுக்குத் தெரிவியுங்கள்; இதை உங்களுடைய பிள்ளைகள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும், அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் சந்ததியாருக்கும் தெரிவிப்பார்களாக.

RCTA
3. உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு இதைப்பற்றிச் சொல்லுங்கள்; உங்கள் பிள்ளைகள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லட்டும். அவர்கள் பிள்ளைகள் அடுத்த தலைமுறைக்குக் கூறட்டும்.

OCVTA
3. இதை உங்கள் பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லுங்கள்; உங்கள் பிள்ளைகள் அதைத் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும், அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் அடுத்த தலைமுறைக்கும் அதைச் சொல்லட்டும்.



KJV
3. Tell ye your children of it, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation.

AMP
3. Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

KJVP
3. Tell H5608 ye your children H1121 of H5921 PREP-3FS it , and [ let ] your children H1121 [ tell ] their children H1121 , and their children H1121 another H312 generation H1755 .

YLT
3. Concerning it to your sons talk ye, And your sons to their sons, And their sons to another generation.

ASV
3. Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

WEB
3. Tell your children about it, And have your children tell their children, And their children, another generation.

NASB
3. Tell it to your children, and your children to their children, and their children to the next generation.

ESV
3. Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.

RV
3. Tell ye your children of it, and {cf15i let} your children {cf15i tell} their children, and their children another generation.

RSV
3. Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

NKJV
3. Tell your children about it, [Let] your children [tell] their children, And their children another generation.

MKJV
3. Tell your sons of it, and let your sons tell their sons, and their sons another generation.

AKJV
3. Tell you your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

NRSV
3. Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

NIV
3. Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.

NIRV
3. Tell your children about it. Let them tell their children. And let their children tell it to those who live after them.

NLT
3. Tell your children about it in the years to come, and let your children tell their children. Pass the story down from generation to generation.

MSG
3. Make sure you tell your children, and your children tell their children, And their children their children. Don't let this message die out.

GNB
3. Tell your children about it; they will tell their children, who in turn will tell the next generation.

NET
3. Tell your children about it, have your children tell their children, and their children the following generation.

ERVEN
3. You will tell these things to your children, and your children will tell their children, and your grandchildren will tell the people of the next generation.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • இதைக் குறித்து உங்கள் பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லுங்கள்; உங்கள் பிள்ளைகள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்குக் கூறட்டும்; அவர்களின் பிள்ளைகள் அடுத்த தலைமுறைக்குக் கூறட்டும்.
  • TOV

    இதின் செய்தியை உங்கள் பிள்ளைகளுக்குத் தெரிவியுங்கள்; இதை உங்கள் பிள்ளைகள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும், அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் சந்ததியாருக்கும் தெரிவிக்கக்கடவர்கள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் உங்கள் பிள்ளைகளிடம் இவற்றைக் கூறுங்கள். உங்கள் பிள்ளைகள் அவர்களின் பிள்ளைகளிடம் சொல்லட்டும். உங்கள் பேரக்குழந்தைகள் அதற்கு அடுத்தத் தலைமுறையிடம் சொல்வார்கள்.
  • IRVTA

    இந்தச் செய்தியை உங்கள் பிள்ளைகளுக்குத் தெரிவியுங்கள்; இதை உங்களுடைய பிள்ளைகள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும், அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் சந்ததியாருக்கும் தெரிவிப்பார்களாக.
  • RCTA

    உங்கள் பிள்ளைகளுக்கு இதைப்பற்றிச் சொல்லுங்கள்; உங்கள் பிள்ளைகள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லட்டும். அவர்கள் பிள்ளைகள் அடுத்த தலைமுறைக்குக் கூறட்டும்.
  • OCVTA

    இதை உங்கள் பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லுங்கள்; உங்கள் பிள்ளைகள் அதைத் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும், அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளுக்கும் அடுத்த தலைமுறைக்கும் அதைச் சொல்லட்டும்.
  • KJV

    Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
  • AMP

    Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
  • KJVP

    Tell H5608 ye your children H1121 of H5921 PREP-3FS it , and let your children H1121 tell their children H1121 , and their children H1121 another H312 generation H1755 .
  • YLT

    Concerning it to your sons talk ye, And your sons to their sons, And their sons to another generation.
  • ASV

    Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
  • WEB

    Tell your children about it, And have your children tell their children, And their children, another generation.
  • NASB

    Tell it to your children, and your children to their children, and their children to the next generation.
  • ESV

    Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.
  • RV

    Tell ye your children of it, and {cf15i let} your children {cf15i tell} their children, and their children another generation.
  • RSV

    Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
  • NKJV

    Tell your children about it, Let your children tell their children, And their children another generation.
  • MKJV

    Tell your sons of it, and let your sons tell their sons, and their sons another generation.
  • AKJV

    Tell you your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
  • NRSV

    Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
  • NIV

    Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
  • NIRV

    Tell your children about it. Let them tell their children. And let their children tell it to those who live after them.
  • NLT

    Tell your children about it in the years to come, and let your children tell their children. Pass the story down from generation to generation.
  • MSG

    Make sure you tell your children, and your children tell their children, And their children their children. Don't let this message die out.
  • GNB

    Tell your children about it; they will tell their children, who in turn will tell the next generation.
  • NET

    Tell your children about it, have your children tell their children, and their children the following generation.
  • ERVEN

    You will tell these things to your children, and your children will tell their children, and your grandchildren will tell the people of the next generation.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References