தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
4. உம் புதல்வர்கள் அவருக்கெதிராயப் பாவம் செய்ததால், குற்றப்பழியின் ஆற்றலிடம் அவர்களைக் கையளித்தார்.

TOV
4. உம்முடைய பிள்ளைகள் அவருக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்திருந்தாலும் அவர்களுடைய பாதகத்தின் ஆக்கினைக்கு அவர்களை அவர் ஒப்புக்கொடுத்திருந்தாலும்,

ERVTA
4. உமது பிள்ளைகள் தேவனுக்கெதிராகப் பாவம் செய்தபோது அவர் அவர்களை தண்டித்தார். அவர்கள் தங்கள் பாவங்களுக்காகத் தண்டனைப் பெற்றார்கள்.

IRVTA
4. உம்முடைய பிள்ளைகள் அவருக்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்திருந்தாலும் அவர்களுடைய பாவத்தின் தண்டனைக்கு அவர்களை அவர் ஒப்புக்கொடுத்திருந்தாலும்,

RCTA
4. உம் புதல்வர்கள் அவருக்கெதிராய்ப் பாவஞ் செய்திருப்பின், அவர்கள் பாவங்களுக்குரிய தண்டனையைப் பெற்றுவிட்டார்கள்;

OCVTA
4. உன் பிள்ளைகள் அவருக்கு விரோதமாய்ப் பாவம் செய்தபோது, அவர்களின் பாவத்தின் தண்டனைக்கு அவர்களை ஒப்புக்கொடுத்திருக்கிறார்.



KJV
4. If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

AMP
4. If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.

KJVP
4. If H518 PART thy children H1121 CMP-2MS have sinned H2398 VQQ3MP against him , and he have cast them away H7971 W-VPY3MS-3MP for H3027 B-CFS their transgression H6588 CMS-3MP ;

YLT
4. If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,

ASV
4. If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;

WEB
4. If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience;

NASB
4. If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt,

ESV
4. If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.

RV
4. If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:

RSV
4. If your children have sinned against him, he has delivered them into the power of their transgression.

NKJV
4. If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.

MKJV
4. If your sons have sinned against Him, and if He has cast them away for their transgression,

AKJV
4. If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;

NRSV
4. If your children sinned against him, he delivered them into the power of their transgression.

NIV
4. When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.

NIRV
4. Your children sinned against him. So he punished them for their sin.

NLT
4. Your children must have sinned against him, so their punishment was well deserved.

MSG
4. It's plain that your children sinned against him-- otherwise, why would God have punished them?

GNB
4. Your children must have sinned against God, and so he punished them as they deserved.

NET
4. If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.

ERVEN
4. If your children sinned against God, he punished them. They paid for their sins.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
  • உம் புதல்வர்கள் அவருக்கெதிராயப் பாவம் செய்ததால், குற்றப்பழியின் ஆற்றலிடம் அவர்களைக் கையளித்தார்.
  • TOV

    உம்முடைய பிள்ளைகள் அவருக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்திருந்தாலும் அவர்களுடைய பாதகத்தின் ஆக்கினைக்கு அவர்களை அவர் ஒப்புக்கொடுத்திருந்தாலும்,
  • ERVTA

    உமது பிள்ளைகள் தேவனுக்கெதிராகப் பாவம் செய்தபோது அவர் அவர்களை தண்டித்தார். அவர்கள் தங்கள் பாவங்களுக்காகத் தண்டனைப் பெற்றார்கள்.
  • IRVTA

    உம்முடைய பிள்ளைகள் அவருக்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்திருந்தாலும் அவர்களுடைய பாவத்தின் தண்டனைக்கு அவர்களை அவர் ஒப்புக்கொடுத்திருந்தாலும்,
  • RCTA

    உம் புதல்வர்கள் அவருக்கெதிராய்ப் பாவஞ் செய்திருப்பின், அவர்கள் பாவங்களுக்குரிய தண்டனையைப் பெற்றுவிட்டார்கள்;
  • OCVTA

    உன் பிள்ளைகள் அவருக்கு விரோதமாய்ப் பாவம் செய்தபோது, அவர்களின் பாவத்தின் தண்டனைக்கு அவர்களை ஒப்புக்கொடுத்திருக்கிறார்.
  • KJV

    If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
  • AMP

    If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.
  • KJVP

    If H518 PART thy children H1121 CMP-2MS have sinned H2398 VQQ3MP against him , and he have cast them away H7971 W-VPY3MS-3MP for H3027 B-CFS their transgression H6588 CMS-3MP ;
  • YLT

    If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
  • ASV

    If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
  • WEB

    If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience;
  • NASB

    If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt,
  • ESV

    If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.
  • RV

    If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
  • RSV

    If your children have sinned against him, he has delivered them into the power of their transgression.
  • NKJV

    If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.
  • MKJV

    If your sons have sinned against Him, and if He has cast them away for their transgression,
  • AKJV

    If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
  • NRSV

    If your children sinned against him, he delivered them into the power of their transgression.
  • NIV

    When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
  • NIRV

    Your children sinned against him. So he punished them for their sin.
  • NLT

    Your children must have sinned against him, so their punishment was well deserved.
  • MSG

    It's plain that your children sinned against him-- otherwise, why would God have punished them?
  • GNB

    Your children must have sinned against God, and so he punished them as they deserved.
  • NET

    If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
  • ERVEN

    If your children sinned against God, he punished them. They paid for their sins.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References