ECTA
7. அவற்றைத் தொட என் நெஞ்சம் மறுக்கிறது; அவை எனக்கு அருவருப்புத்தரும் உணவாமே!
TOV
7. உங்கள் வார்த்தைகளை என் ஆத்துமா தொடமாட்டேன் என்கிறது; அவைகள் அரோசிகமான போஜனம்போல் இருக்கிறது.
ERVTA
7. நான் அதைத் தொட மறுக்கிறேன்; அத்தகைய உணவு எனக்குச் சலிப்பைத் தருகிறது! உனது வார்த்தைகளும் இப்போது எனக்கு அவ்வாறே உள்ளன.
IRVTA
7. உங்கள் வார்த்தைகளை என் ஆத்துமா தொடமாட்டேன் என்கிறது; அவைகள் வெறுப்பான உணவுபோல இருக்கிறது.
RCTA
7. முன்பு நான் தொடவும் விரும்பாதவை நோயின் கொடுமையில் இப்பொழுது எனக்கு உணவாயின!
OCVTA
7. இப்படியான உணவு என்னை நோயாளியாக்குகிறது; நான் அதைத் தொட மறுக்கிறேன்.
KJV
7. The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
AMP
7. [These afflictions] my soul refuses to touch! Such things are like diseased food to me [sickening and repugnant]!
KJVP
7. The things H1992 PPRO-3MP [ that ] my soul H5315 CFS-1MS refused H3985 VPQ3FS to touch H5060 L-VQFC [ are ] as my sorrowful H1741 K-CMP meat H3899 CMS-1MS .
YLT
7. My soul is refusing to touch! They [are] as my sickening food.
ASV
7. My soul refuseth to touch them; They are as loathsome food to me.
WEB
7. My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me.
NASB
7. I refuse to touch them; they are loathsome food to me.
ESV
7. My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
RV
7. My soul refuseth to touch {cf15i them}; they are as loathsome meat to me.
RSV
7. My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me.
NKJV
7. My soul refuses to touch them; They [are] as loathsome food to me.
MKJV
7. My soul refuses to touch them; they are sickening food to me.
AKJV
7. The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
NRSV
7. My appetite refuses to touch them; they are like food that is loathsome to me.
NIV
7. I refuse to touch it; such food makes me ill.
NIRV
7. I refuse to touch that kind of food. It makes me sick.
NLT
7. My appetite disappears when I look at it; I gag at the thought of eating it!
MSG
7. Everything in me is repulsed by it-- it makes me sick.
GNB
7. I have no appetite for food like that, and everything I eat makes me sick.
NET
7. I have refused to touch such things; they are like loathsome food to me.
ERVEN
7. I refuse to touch that kind of food; it makes me sick!