ECTA
25. எக்காளம் முழங்கும்போதெல்லாம் "ஐஇ" என்னும்; தளபதிகளின் இடி முழக்கத்தையும் இரைச்சலையும் அப்பால் போரினையும் இப்பாலே மோப்பம் பிடிக்கும்.
TOV
25. எக்காளம் தொனிக்கும்போது அது நிகியென்று கனைக்கும்; யுத்தத்தையும், படைத்தலைவரின் ஆர்ப்பரிப்பையும், சேனைகளின் ஆரவாரத்தையும் தூரத்திலிருந்து மோப்பம் பிடிக்கும்.
ERVTA
25. எக்காளம் ஒலிக்கும்போது, குதிரை ஆர்ப்பரிக்கும். அது யுத்தத்தைத் தூரத்திலேயே நுகரும்! அது அதிகாரிகளின் கட்டளைகளையும் யுத்தத்தின் பிற ஒலிகளையும் கேட்கும்.
IRVTA
25. எக்காளம் தொனிக்கும்போது அது நிகியென்று கனைக்கும்; யுத்தத்தையும், படைத்தலைவரின் ஆர்ப்பரிப்பையும், சேனைகளின் ஆரவாரத்தையும் தூரத்திலிருந்து மோப்பம்பிடிக்கும்.
RCTA
25. எக்காளம் முழங்கியதும், 'கி கீ' யெனக் கனைக்கிறது, போர்க் களத்தைத் தொலைவிலிருந்தே மோப்பம் பிடிக்கிறது, படைத்தலைவர் முழக்கத்தையும் கூச்சலையும் உணர்கிறது.
OCVTA
25. எக்காள முழக்கம் கேட்கும்போது, அது கனைத்து ஆரவாரிக்கும் அது போர்க்களத்தையும், படைத் தலைவர்களின் கூக்குரலையும் தூரத்திலிருந்தே மோப்பம் பிடித்து அறிகிறது.
KJV
25. He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
AMP
25. As often as the trumpet sounds he says, Ha, ha! And he smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
KJVP
25. He saith H559 VQY3MS among H1767 B-CMS the trumpets H7782 NMS , Ha , ha H1889 IJEC ; and he smelleth H7306 VHY3MS the battle H4421 NFS afar off H7350 WM-AMS , the thunder H7482 CMS of the captains H8269 NMP , and the shouting H8643 W-NFS .
YLT
25. Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
ASV
25. As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
WEB
25. As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha!' He smells the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
NASB
25. but at each blast he cries, "Aha!" Even from afar he scents the battle, the roar of the chiefs and the shouting.
ESV
25. When the trumpet sounds, he says 'Aha!' He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
RV
25. As oft as the trumpet {cf15i soundeth} he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
RSV
25. When the trumpet sounds, he says `Aha!' He smells the battle from afar, the thunder of the captains, and the shouting.
NKJV
25. At the [blast of] the trumpet he says, 'Aha!' He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.
MKJV
25. When the trumpet sounds, he says, Aha! And he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
AKJV
25. He said among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
NRSV
25. When the trumpet sounds, it says 'Aha!' From a distance it smells the battle, the thunder of the captains, and the shouting.
NIV
25. At the blast of the trumpet he snorts,`Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.
NIRV
25. When they hear the trumpets they snort, 'Aha!' They catch the smells of battle far away. They hear the shouts of commanders and the battle cries.
NLT
25. It snorts at the sound of the horn. It senses the battle in the distance. It quivers at the captain's commands and the noise of battle.
MSG
25. At the sound of the trumpet he neighs mightily, smelling the excitement of battle from a long way off, catching the rolling thunder of the war cries.
GNB
25. At each blast of the trumpet they snort; they can smell a battle before they get near, and they hear the officers shouting commands.
NET
25. At the sound of the trumpet, it says, 'Aha!' And from a distance it catches the scent of battle, the thunderous shouting of commanders, and the battle cries.
ERVEN
25. When the trumpet sounds, it snorts, 'Hurray!' It can smell the battle from far away and hear the shouts of commanders with all the other sounds of battle.