தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
14. ஏனெனில், மண்மேலே அது தன் முட்டையை இடும்; புழுதிமேல் பொரிக்க விட்டுவிடும்.

TOV
14. அது தன் முட்டைகளைத் தரையிலே இட்டு, அவைகளை மணலிலே அனலுறைக்க வைத்துவிட்டுப்போய்,

ERVTA
14. தீக்கோழி நிலத்தில் அதன் முட்டைகளை இடும், அவை மணலினுள் வெப்பமுறும்.

IRVTA
14. அது தன் முட்டைகளைத் தரையிலே இட்டு, அவைகளை மணலிலே அனலுறைக்க வைத்துவிட்டுப்போய்,

RCTA
14. தன் முட்டைகளைத் தரை மேலேயே இட்டு வைத்து, மண்ணிலேயே அவை வெப்பமுறும்படி விட்டு விடுகிறது.

OCVTA
14. தீக்கோழி தரையில் முட்டைகளை இட்டு, மணலிலே அவற்றைச் சூடாகும்படி விட்டுவிடுகிறது.



KJV
14. Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

AMP
14. The ostrich leaves her eggs on the ground and warms them in the dust,

KJVP
14. Which H3588 CONJ leaveth H5800 VQY3FS her eggs H1000 CFP-3FS in the earth H776 LD-NFS , and warmeth H2552 VPY3FS them in H5921 W-PREP dust H6083 NMS ,

YLT
14. For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,

ASV
14. For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,

WEB
14. For she leaves her eggs on the earth, Warms them in the dust,

NASB
14. When she leaves her eggs on the ground and deposits them in the sand,

ESV
14. For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,

RV
14. For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,

RSV
14. For she leaves her eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,

NKJV
14. For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;

MKJV
14. For she leaves her eggs to the earth, and lets them warm in the dust,

AKJV
14. Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,

NRSV
14. For it leaves its eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,

NIV
14. She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,

NIRV
14. Ostriches lay their eggs on the ground. They let them get warm in the sand.

NLT
14. She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.

MSG
14. She lays her eggs on the hard ground, leaves them there in the dirt, exposed to the weather,

GNB
14. The ostrich leaves her eggs on the ground for the heat in the soil to warm them.

NET
14. For she leaves her eggs on the ground, and lets them be warmed on the soil.

ERVEN
14. An ostrich lays her eggs on the ground and lets the sand keep them warm.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 30
  • ஏனெனில், மண்மேலே அது தன் முட்டையை இடும்; புழுதிமேல் பொரிக்க விட்டுவிடும்.
  • TOV

    அது தன் முட்டைகளைத் தரையிலே இட்டு, அவைகளை மணலிலே அனலுறைக்க வைத்துவிட்டுப்போய்,
  • ERVTA

    தீக்கோழி நிலத்தில் அதன் முட்டைகளை இடும், அவை மணலினுள் வெப்பமுறும்.
  • IRVTA

    அது தன் முட்டைகளைத் தரையிலே இட்டு, அவைகளை மணலிலே அனலுறைக்க வைத்துவிட்டுப்போய்,
  • RCTA

    தன் முட்டைகளைத் தரை மேலேயே இட்டு வைத்து, மண்ணிலேயே அவை வெப்பமுறும்படி விட்டு விடுகிறது.
  • OCVTA

    தீக்கோழி தரையில் முட்டைகளை இட்டு, மணலிலே அவற்றைச் சூடாகும்படி விட்டுவிடுகிறது.
  • KJV

    Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
  • AMP

    The ostrich leaves her eggs on the ground and warms them in the dust,
  • KJVP

    Which H3588 CONJ leaveth H5800 VQY3FS her eggs H1000 CFP-3FS in the earth H776 LD-NFS , and warmeth H2552 VPY3FS them in H5921 W-PREP dust H6083 NMS ,
  • YLT

    For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
  • ASV

    For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
  • WEB

    For she leaves her eggs on the earth, Warms them in the dust,
  • NASB

    When she leaves her eggs on the ground and deposits them in the sand,
  • ESV

    For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,
  • RV

    For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,
  • RSV

    For she leaves her eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,
  • NKJV

    For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;
  • MKJV

    For she leaves her eggs to the earth, and lets them warm in the dust,
  • AKJV

    Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
  • NRSV

    For it leaves its eggs to the earth, and lets them be warmed on the ground,
  • NIV

    She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,
  • NIRV

    Ostriches lay their eggs on the ground. They let them get warm in the sand.
  • NLT

    She lays her eggs on top of the earth, letting them be warmed in the dust.
  • MSG

    She lays her eggs on the hard ground, leaves them there in the dirt, exposed to the weather,
  • GNB

    The ostrich leaves her eggs on the ground for the heat in the soil to warm them.
  • NET

    For she leaves her eggs on the ground, and lets them be warmed on the soil.
  • ERVEN

    An ostrich lays her eggs on the ground and lets the sand keep them warm.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References