தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
20. 'நான் பேசுவேன்" என்று எவர் அவரிடம் சொல்வார்? அவ்வாறு பேசி எவர் அழிய ஆசிப்பார்?

TOV
20. நான் பேசத்துணிந்தேன் என்று யாதாமொருவன் அவருக்கு முன்பாகச் சொல்லத்தகுமோ? ஒருவன் பேசத்துணிந்தால் அவன் விழுங்கப்பட்டுப்போவானே.

ERVTA
20. நான் அவரிடம் பேசவேண்டும் என்று தேவனிடம் கூறமாட்டேன். அழிவு வேண்டும் என்று கேட்கமாட்டேன்.

IRVTA
20. நான் பேசத்துணிந்தேன் என்று யாராவது ஒருவன் அவருக்கு முன்பாகச் சொல்லமுடியுமோ? ஒருவன் பேசத்துணிந்தால் அவன் அழிக்கப்பட்டுப்போவானே.

RCTA
20. நான் பேசுவது அவருக்கு அறிவிக்கப்படுகிறதா? மனிதன் சொல்வது அவருக்குத் தெரிவிக்கப்படுகிறதா?

OCVTA
20. ‘நான் பேச விரும்புகிறேன்’ என்று அவருக்குச் சொல்லலாகுமோ? தான் விழுங்கப்படுவதை எவனும் விரும்பிக் கேட்பானோ?



KJV
20. Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

AMP
20. So shall it be told Him that I wish to speak? If a man speaks, shall he be swallowed up?

KJVP
20. Shall it be told H5608 VUY3MS him that H3588 CONJ I speak H1696 VPY1MS ? if H518 PART a man H376 NMS speak H559 VQQ3MS , surely H3588 CONJ he shall be swallowed up H1104 VUY3MS .

YLT
20. Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.

ASV
20. Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?

WEB
20. Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?

NASB
20. Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?

ESV
20. Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?

RV
20. Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?

RSV
20. Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?

NKJV
20. Should He be told that I [wish to] speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.

MKJV
20. Shall it be told Him that I would speak? If a man speaks, surely he shall be swallowed up.

AKJV
20. Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

NRSV
20. Should he be told that I want to speak? Did anyone ever wish to be swallowed up?

NIV
20. Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up?

NIRV
20. Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be destroyed by him?

NLT
20. Should God be notified that I want to speak? Can people even speak when they are confused?

MSG
20. Do you think I'm dumb enough to challenge God? Wouldn't that just be asking for trouble?

GNB
20. I won't ask to speak with God; why should I give him a chance to destroy me?

NET
20. Should he be informed that I want to speak? If a man speaks, surely he would be swallowed up!

ERVEN
20. I would not tell God that I wanted to talk to him. That would be like asking to be destroyed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
  • 'நான் பேசுவேன்" என்று எவர் அவரிடம் சொல்வார்? அவ்வாறு பேசி எவர் அழிய ஆசிப்பார்?
  • TOV

    நான் பேசத்துணிந்தேன் என்று யாதாமொருவன் அவருக்கு முன்பாகச் சொல்லத்தகுமோ? ஒருவன் பேசத்துணிந்தால் அவன் விழுங்கப்பட்டுப்போவானே.
  • ERVTA

    நான் அவரிடம் பேசவேண்டும் என்று தேவனிடம் கூறமாட்டேன். அழிவு வேண்டும் என்று கேட்கமாட்டேன்.
  • IRVTA

    நான் பேசத்துணிந்தேன் என்று யாராவது ஒருவன் அவருக்கு முன்பாகச் சொல்லமுடியுமோ? ஒருவன் பேசத்துணிந்தால் அவன் அழிக்கப்பட்டுப்போவானே.
  • RCTA

    நான் பேசுவது அவருக்கு அறிவிக்கப்படுகிறதா? மனிதன் சொல்வது அவருக்குத் தெரிவிக்கப்படுகிறதா?
  • OCVTA

    ‘நான் பேச விரும்புகிறேன்’ என்று அவருக்குச் சொல்லலாகுமோ? தான் விழுங்கப்படுவதை எவனும் விரும்பிக் கேட்பானோ?
  • KJV

    Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
  • AMP

    So shall it be told Him that I wish to speak? If a man speaks, shall he be swallowed up?
  • KJVP

    Shall it be told H5608 VUY3MS him that H3588 CONJ I speak H1696 VPY1MS ? if H518 PART a man H376 NMS speak H559 VQQ3MS , surely H3588 CONJ he shall be swallowed up H1104 VUY3MS .
  • YLT

    Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
  • ASV

    Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
  • WEB

    Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
  • NASB

    Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?
  • ESV

    Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
  • RV

    Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?
  • RSV

    Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up?
  • NKJV

    Should He be told that I wish to speak? If a man were to speak, surely he would be swallowed up.
  • MKJV

    Shall it be told Him that I would speak? If a man speaks, surely he shall be swallowed up.
  • AKJV

    Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
  • NRSV

    Should he be told that I want to speak? Did anyone ever wish to be swallowed up?
  • NIV

    Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up?
  • NIRV

    Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be destroyed by him?
  • NLT

    Should God be notified that I want to speak? Can people even speak when they are confused?
  • MSG

    Do you think I'm dumb enough to challenge God? Wouldn't that just be asking for trouble?
  • GNB

    I won't ask to speak with God; why should I give him a chance to destroy me?
  • NET

    Should he be informed that I want to speak? If a man speaks, surely he would be swallowed up!
  • ERVEN

    I would not tell God that I wanted to talk to him. That would be like asking to be destroyed.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References