தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
17. பொல்லார்க்குரிய தீர்ப்பு உங்கள்மீது வந்தது; தீர்ப்பும் நீதியும் உங்களைப் பற்றிப் பிடித்தன.

TOV
17. ஆகாதவன்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பு நிறைவேறப் பார்ப்பீர்; நியாயமும் நீதியும் உம்மை ஆதரிக்கும்.

ERVTA
17. ஆனால் இப்போது யோபுவே, நீ குற்றவாளியாக நியாயந்தீர்க்கப்பட்டாய். எனவே ஒரு தீயவனைப்போன்று நீ தண்டிக்கப்பட்டாய்.

IRVTA
17. ஆகாதவன்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பு நிறைவேற்றப் பார்ப்பீர்; நியாயமும் நீதியும் உம்மை ஆதரிக்கும்.

RCTA
17. ஆனால் முன்பு பொல்லாதவர் மீது நீர் தீர்ப்புச் செலுத்தவில்லை, திக்கற்றவனுக்கு உரிமை தராமல் வஞ்சித்தீர்.

OCVTA
17. கொடியவர்கள்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பு நிறைவேறக் காத்திருக்கிறீர்; நியாயத்தீர்ப்பும் நீதியுமே உம்மை ஆதரிக்கும்.



KJV
17. But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee. ]

AMP
17. But if you [Job] are filled with the judgment of the wicked, judgment and justice will keep hold on you.

KJVP
17. But thou hast fulfilled H4390 VQQ2MS the judgment H1779 W-NMS of the wicked H7563 AMS : judgment H1779 NMS and justice H4941 W-NMS take hold H8551 VQY3MP [ on ] [ thee ] .

YLT
17. And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,

ASV
17. But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee.

WEB
17. "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.

NASB
17.

ESV
17. "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.

RV
17. But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold {cf15i on thee}.

RSV
17. "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.

NKJV
17. But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold [of you.]

MKJV
17. But you have fulfilled the judgment of the wicked; judgment and justice take hold;

AKJV
17. But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.

NRSV
17. "But you are obsessed with the case of the wicked; judgment and justice seize you.

NIV
17. But now you are laden with the judgment due to the wicked; judgment and justice have taken hold of you.

NIRV
17. But now you are loaded down with the punishment sinners will receive. You have been judged fairly.

NLT
17. But you are obsessed with whether the godless will be judged. Don't worry, judgment and justice will be upheld.

MSG
17. And here you are laden with the guilt of the wicked, obsessed with putting the blame on God!

GNB
17. But now you are being punished as you deserve.

NET
17. But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.

ERVEN
17. But you are full of this talk about guilt, judgment, and justice!



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 33
  • பொல்லார்க்குரிய தீர்ப்பு உங்கள்மீது வந்தது; தீர்ப்பும் நீதியும் உங்களைப் பற்றிப் பிடித்தன.
  • TOV

    ஆகாதவன்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பு நிறைவேறப் பார்ப்பீர்; நியாயமும் நீதியும் உம்மை ஆதரிக்கும்.
  • ERVTA

    ஆனால் இப்போது யோபுவே, நீ குற்றவாளியாக நியாயந்தீர்க்கப்பட்டாய். எனவே ஒரு தீயவனைப்போன்று நீ தண்டிக்கப்பட்டாய்.
  • IRVTA

    ஆகாதவன்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பு நிறைவேற்றப் பார்ப்பீர்; நியாயமும் நீதியும் உம்மை ஆதரிக்கும்.
  • RCTA

    ஆனால் முன்பு பொல்லாதவர் மீது நீர் தீர்ப்புச் செலுத்தவில்லை, திக்கற்றவனுக்கு உரிமை தராமல் வஞ்சித்தீர்.
  • OCVTA

    கொடியவர்கள்மேல் வரும் நியாயத்தீர்ப்பு நிறைவேறக் காத்திருக்கிறீர்; நியாயத்தீர்ப்பும் நீதியுமே உம்மை ஆதரிக்கும்.
  • KJV

    But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
  • AMP

    But if you Job are filled with the judgment of the wicked, judgment and justice will keep hold on you.
  • KJVP

    But thou hast fulfilled H4390 VQQ2MS the judgment H1779 W-NMS of the wicked H7563 AMS : judgment H1779 NMS and justice H4941 W-NMS take hold H8551 VQY3MP on thee .
  • YLT

    And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,
  • ASV

    But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee.
  • WEB

    "But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
  • NASB

  • ESV

    "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.
  • RV

    But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold {cf15i on thee}.
  • RSV

    "But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you.
  • NKJV

    But you are filled with the judgment due the wicked; Judgment and justice take hold of you.
  • MKJV

    But you have fulfilled the judgment of the wicked; judgment and justice take hold;
  • AKJV

    But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
  • NRSV

    "But you are obsessed with the case of the wicked; judgment and justice seize you.
  • NIV

    But now you are laden with the judgment due to the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
  • NIRV

    But now you are loaded down with the punishment sinners will receive. You have been judged fairly.
  • NLT

    But you are obsessed with whether the godless will be judged. Don't worry, judgment and justice will be upheld.
  • MSG

    And here you are laden with the guilt of the wicked, obsessed with putting the blame on God!
  • GNB

    But now you are being punished as you deserve.
  • NET

    But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
  • ERVEN

    But you are full of this talk about guilt, judgment, and justice!
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References