தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
33. நீர் உம் தவற்றை உணர மறுக்கும்போது, கடவுள் உம் கருத்துக்கேற்ப கைம்மாறு வழங்கவேண்டுமா? நீர் தான் இதைத் தீர்மானிக்க வேண்டும்; நான் அல்ல; ஆகையால் உமக்குத் தெரிந்ததைக் கூறும்.

TOV
33. நீர் அப்படிச் செய்யமாட்டோமென்கிறபடியினால், உம்மோடிருக்கிறவர்களில் ஒருவனை உமக்குப் பதிலாக அதைச் செய்யச்சொல்வீரோ? நான் அல்ல, நீரே தெரிந்துகொள்ளவேண்டும்; அல்லவென்றால், நீர் அறிந்திருக்கிறதைச் சொல்லும்.

ERVTA
33. யோபுவே, தேவன் உனக்குப் பரிசளிக்க (பலன்தர) வேண்டுமென நீ விரும்புகிறாய். ஆனால் நீயோ உன்னை மாற்றிக்கொள்ள மறுக்கிறாய். யோபுவே, இது உம் முடிவு, என்னுடையதல்ல, நீ நினைப்பதை எனக்குச் சொல்லு.

IRVTA
33. நீர் அப்படிச் செய்யமாட்டேன் என்கிறதினால், உம்முடன் இருக்கிறவர்களில் ஒருவனை உமக்குப் பதிலாக அதைச் செய்யச்சொல்வீரோ? நான் அல்ல, நீரே தெரிந்துகொள்ளவேண்டும்; அல்லவென்றால், நீர் அறிந்திருக்கிறதைச் சொல்லும்.

RCTA
33. அப்பொழுதும் அவனை அவர் தண்டிக்க வேண்டுமென நீர்- அவருடைய தீர்மானங்களைப் புறக்கணிக்கும் நீர்- நினைக்கிறீரோ? இவ்வாறு முடிவு கூறுவது நானல்லேன், நீரேயாதலால், எங்கள் அனைவருக்கும் உம் அறிவை வழங்கும்.

OCVTA
33. நீர் மனந்திரும்ப மறுக்கும்போது உமது மன எண்ணப்படி இறைவன் வெகுமதி கொடுக்கவேண்டுமோ? நானல்ல, நீரே தீர்மானித்துக்கொள்ளும்; நீர் அறிந்ததை எனக்குச் சொல்லும்.



KJV
33. [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

AMP
33. Should [God's] recompense [for your sins] be as you will it, when you refuse to accept it? For you must do the choosing, and not I; therefore say what is your truthful conclusion.

KJVP
33. [ Should ] [ it ] [ be ] according to thy mind H5973 IM-PREP-2MS ? he will recompense H7999 VPY3MS-3FS it , whether H3588 CONJ thou refuse H3988 VQQ2MS , or whether H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS choose H977 VQY2MS ; and not H3808 W-NPAR I H589 PPRO-1MS : therefore speak H1696 VPI2MS what H4100 W-IGAT thou knowest H3045 VQQ2MS .

YLT
33. By thee doth He recompense, That thou hast refused -- That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.

ASV
33. Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.

WEB
33. Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.

NASB
33. Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know.

ESV
33. Will he then make repayment to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.

RV
33. Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.

RSV
33. Will he then make requital to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.

NKJV
33. Should He repay [it] according to your [terms,] [Just] because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.

MKJV
33. Must He repay because you rejected it? For you must choose, and not I; therefore speak what you know.

AKJV
33. Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.

NRSV
33. Will he then pay back to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.

NIV
33. Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.

NIRV
33. But you refuse to turn away from your sins. So God won't treat you the way you want to be treated. You must decide, Job. I can't do it for you. So tell me what you know.

NLT
33. "Must God tailor his justice to your demands? But you have rejected him! The choice is yours, not mine. Go ahead, share your wisdom with us.

MSG
33. Just because you refuse to live on God's terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can't do it for you. Tell me what you decide.

GNB
33. Since you object to what God does, can you expect him to do what you want? The decision is yours, not mine; tell us now what you think.

NET
33. Is it your opinion that God should recompense it, because you reject this? But you must choose, and not I, so tell us what you know.

ERVEN
33. Job, you want God to reward you, but you refuse to change. It is your decision, not mine. Tell me what you think.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 37
  • நீர் உம் தவற்றை உணர மறுக்கும்போது, கடவுள் உம் கருத்துக்கேற்ப கைம்மாறு வழங்கவேண்டுமா? நீர் தான் இதைத் தீர்மானிக்க வேண்டும்; நான் அல்ல; ஆகையால் உமக்குத் தெரிந்ததைக் கூறும்.
  • TOV

    நீர் அப்படிச் செய்யமாட்டோமென்கிறபடியினால், உம்மோடிருக்கிறவர்களில் ஒருவனை உமக்குப் பதிலாக அதைச் செய்யச்சொல்வீரோ? நான் அல்ல, நீரே தெரிந்துகொள்ளவேண்டும்; அல்லவென்றால், நீர் அறிந்திருக்கிறதைச் சொல்லும்.
  • ERVTA

    யோபுவே, தேவன் உனக்குப் பரிசளிக்க (பலன்தர) வேண்டுமென நீ விரும்புகிறாய். ஆனால் நீயோ உன்னை மாற்றிக்கொள்ள மறுக்கிறாய். யோபுவே, இது உம் முடிவு, என்னுடையதல்ல, நீ நினைப்பதை எனக்குச் சொல்லு.
  • IRVTA

    நீர் அப்படிச் செய்யமாட்டேன் என்கிறதினால், உம்முடன் இருக்கிறவர்களில் ஒருவனை உமக்குப் பதிலாக அதைச் செய்யச்சொல்வீரோ? நான் அல்ல, நீரே தெரிந்துகொள்ளவேண்டும்; அல்லவென்றால், நீர் அறிந்திருக்கிறதைச் சொல்லும்.
  • RCTA

    அப்பொழுதும் அவனை அவர் தண்டிக்க வேண்டுமென நீர்- அவருடைய தீர்மானங்களைப் புறக்கணிக்கும் நீர்- நினைக்கிறீரோ? இவ்வாறு முடிவு கூறுவது நானல்லேன், நீரேயாதலால், எங்கள் அனைவருக்கும் உம் அறிவை வழங்கும்.
  • OCVTA

    நீர் மனந்திரும்ப மறுக்கும்போது உமது மன எண்ணப்படி இறைவன் வெகுமதி கொடுக்கவேண்டுமோ? நானல்ல, நீரே தீர்மானித்துக்கொள்ளும்; நீர் அறிந்ததை எனக்குச் சொல்லும்.
  • KJV

    Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
  • AMP

    Should God's recompense for your sins be as you will it, when you refuse to accept it? For you must do the choosing, and not I; therefore say what is your truthful conclusion.
  • KJVP

    Should it be according to thy mind H5973 IM-PREP-2MS ? he will recompense H7999 VPY3MS-3FS it , whether H3588 CONJ thou refuse H3988 VQQ2MS , or whether H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS choose H977 VQY2MS ; and not H3808 W-NPAR I H589 PPRO-1MS : therefore speak H1696 VPI2MS what H4100 W-IGAT thou knowest H3045 VQQ2MS .
  • YLT

    By thee doth He recompense, That thou hast refused -- That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
  • ASV

    Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
  • WEB

    Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
  • NASB

    Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know.
  • ESV

    Will he then make repayment to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
  • RV

    Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
  • RSV

    Will he then make requital to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
  • NKJV

    Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.
  • MKJV

    Must He repay because you rejected it? For you must choose, and not I; therefore speak what you know.
  • AKJV

    Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.
  • NRSV

    Will he then pay back to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
  • NIV

    Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
  • NIRV

    But you refuse to turn away from your sins. So God won't treat you the way you want to be treated. You must decide, Job. I can't do it for you. So tell me what you know.
  • NLT

    "Must God tailor his justice to your demands? But you have rejected him! The choice is yours, not mine. Go ahead, share your wisdom with us.
  • MSG

    Just because you refuse to live on God's terms, do you think he should start living on yours? You choose. I can't do it for you. Tell me what you decide.
  • GNB

    Since you object to what God does, can you expect him to do what you want? The decision is yours, not mine; tell us now what you think.
  • NET

    Is it your opinion that God should recompense it, because you reject this? But you must choose, and not I, so tell us what you know.
  • ERVEN

    Job, you want God to reward you, but you refuse to change. It is your decision, not mine. Tell me what you think.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References