தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
30. எனவே, இறைப்பற்றில்லாதவரோ மக்களைக் கொடுமைப் படுத்துபவரோ ஆளக்கூடாது.

TOV
30. ஒரு ஜனத்துக்கானாலும் ஒரு மனுஷனுக்கானாலும், அவர் சமாதானத்தை அருளினால் யார் கலங்கப்பண்ணுவான்? அவர் தமது முகத்தை மறைத்தால் அவரைக் காண்கிறவன் யார்?

ERVTA
30. ஒரு அரசன் தீயவனாக இருந்து பிறர் பாவம் செய்யும்படி பண்ணினால், அப்போது, தேவன் அவனை அரசாளும்படி அனுமதிக்கமாட்டார்.

IRVTA
30. ஒரு மக்களுக்காவது ஒரு மனிதனுக்காவது, அவர் சமாதானத்தை அருளினால் யார் கலங்கவைப்பான்? அவர் தமது முகத்தை மறைத்தால் அவரைப் பார்ப்பவன் யார்?

RCTA
30. வேதனையின் கண்ணிகளினின்று இறைப்பற்றில்லாதவனை விடுவிக்கிறார்.

OCVTA
30. அதினால் இறைவனற்றவர்கள் ஆட்சிசெய்யாமலும், மக்கள் கண்ணியில் சிக்காமலும் தடுக்கிறார்.



KJV
30. That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

AMP
30. That the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.

KJVP
30. That the hypocrite H120 NMS reign not H4427 M-VQFC , lest the people H5971 NMS be ensnared H4170 M-CMP .

YLT
30. From the reigning of a profane man, From the snares of a people;

ASV
30. That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.

WEB
30. That the godless man may not reign, That there be no one to ensnare the people.

NASB
30.

ESV
30. that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.

RV
30. That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.

RSV
30. that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.

NKJV
30. That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.

MKJV
30. from the reigning of ungodly men, from being snares for the people.

AKJV
30. That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

NRSV
30. so that the godless should not reign, or those who ensnare the people.

NIV
30. to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.

NIRV
30. He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.

NLT
30. He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.

MSG
30. so that those who hate God won't take over and ruin people's lives.

GNB
30. There would be nothing that nations could do to keep godless oppressors from ruling them.

NET
30. so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.

ERVEN
30. And if a ruler causes people to sin, God will remove him from power.



பதிவுகள்

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 37
  • எனவே, இறைப்பற்றில்லாதவரோ மக்களைக் கொடுமைப் படுத்துபவரோ ஆளக்கூடாது.
  • TOV

    ஒரு ஜனத்துக்கானாலும் ஒரு மனுஷனுக்கானாலும், அவர் சமாதானத்தை அருளினால் யார் கலங்கப்பண்ணுவான்? அவர் தமது முகத்தை மறைத்தால் அவரைக் காண்கிறவன் யார்?
  • ERVTA

    ஒரு அரசன் தீயவனாக இருந்து பிறர் பாவம் செய்யும்படி பண்ணினால், அப்போது, தேவன் அவனை அரசாளும்படி அனுமதிக்கமாட்டார்.
  • IRVTA

    ஒரு மக்களுக்காவது ஒரு மனிதனுக்காவது, அவர் சமாதானத்தை அருளினால் யார் கலங்கவைப்பான்? அவர் தமது முகத்தை மறைத்தால் அவரைப் பார்ப்பவன் யார்?
  • RCTA

    வேதனையின் கண்ணிகளினின்று இறைப்பற்றில்லாதவனை விடுவிக்கிறார்.
  • OCVTA

    அதினால் இறைவனற்றவர்கள் ஆட்சிசெய்யாமலும், மக்கள் கண்ணியில் சிக்காமலும் தடுக்கிறார்.
  • KJV

    That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
  • AMP

    That the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
  • KJVP

    That the hypocrite H120 NMS reign not H4427 M-VQFC , lest the people H5971 NMS be ensnared H4170 M-CMP .
  • YLT

    From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
  • ASV

    That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
  • WEB

    That the godless man may not reign, That there be no one to ensnare the people.
  • NASB

  • ESV

    that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
  • RV

    That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
  • RSV

    that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
  • NKJV

    That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
  • MKJV

    from the reigning of ungodly men, from being snares for the people.
  • AKJV

    That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
  • NRSV

    so that the godless should not reign, or those who ensnare the people.
  • NIV

    to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.
  • NIRV

    He keeps those who are ungodly from ruling. He keeps them from laying traps for others.
  • NLT

    He prevents the godless from ruling so they cannot be a snare to the people.
  • MSG

    so that those who hate God won't take over and ruin people's lives.
  • GNB

    There would be nothing that nations could do to keep godless oppressors from ruling them.
  • NET

    so that the godless man should not rule, and not lay snares for the people.
  • ERVEN

    And if a ruler causes people to sin, God will remove him from power.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References