தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோபு
ECTA
20. அப்போது அவர்களின் உயிர் உணவையும், அவர்களின் ஆன்மா அறுசுவை உண்டியையும் அருவருக்கும்.

TOV
20. அவன் ஜீவன் அப்பத்தையும், அவன் ஆத்துமா ருசிகரமான போஜனத்தையும் அரோசிக்கும்.

ERVTA
20. அப்போது அம்மனிதன் உண்ணமுடியாது. மிகச் சிறந்த உணவையும் வெறுக்கும்படி அவன் மிகுந்த நோவை அனுபவிக்கிறான்.

IRVTA
20. அவன் உயிர் அப்பத்தையும், [QBR] அவனுடைய ஆத்துமா ருசிகரமான ஆகாரத்தையும் வெறுக்கும். [QBR]

RCTA
20. மனிதன் உணவையே அருவருக்கிறான், சுவையான உணவும் அவன் நாவுக்குக் கசக்கிறது.



KJV
20. So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.

AMP
20. So that his desire makes him loathe food, and even dainty dishes [nauseate him].

KJVP
20. So that his life H2416 CFS-3MS abhorreth H2092 W-VPQ3FS-3MS bread H3899 NMS , and his soul H5315 W-CFS-3MS dainty H8378 NFS meat H3978 CMS .

YLT
20. And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.

ASV
20. So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.

WEB
20. So that his life abhors bread, And his soul dainty food.

NASB
20. So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.

ESV
20. so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.

RV
20. So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.

RSV
20. so that his life loathes bread, and his appetite dainty food.

NKJV
20. So that his life abhors bread, And his soul succulent food.

MKJV
20. so that his life is sick of bread, and his soul desirable food.

AKJV
20. So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.

NRSV
20. so that their lives loathe bread, and their appetites dainty food.

NIV
20. so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.

NIRV
20. He might feel so bad he can't eat anything. He might even hate the finest food.

NLT
20. They lose their appetite for even the most delicious food.

MSG
20. So they can't stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats.

GNB
20. Those who are sick lose their appetites, and even the finest food looks revolting.

NET
20. so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.

ERVEN
20. They feel so bad they cannot eat. Even the best food makes them sick.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 33 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 33
  • அப்போது அவர்களின் உயிர் உணவையும், அவர்களின் ஆன்மா அறுசுவை உண்டியையும் அருவருக்கும்.
  • TOV

    அவன் ஜீவன் அப்பத்தையும், அவன் ஆத்துமா ருசிகரமான போஜனத்தையும் அரோசிக்கும்.
  • ERVTA

    அப்போது அம்மனிதன் உண்ணமுடியாது. மிகச் சிறந்த உணவையும் வெறுக்கும்படி அவன் மிகுந்த நோவை அனுபவிக்கிறான்.
  • IRVTA

    அவன் உயிர் அப்பத்தையும்,
    அவனுடைய ஆத்துமா ருசிகரமான ஆகாரத்தையும் வெறுக்கும்.
  • RCTA

    மனிதன் உணவையே அருவருக்கிறான், சுவையான உணவும் அவன் நாவுக்குக் கசக்கிறது.
  • KJV

    So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • AMP

    So that his desire makes him loathe food, and even dainty dishes nauseate him.
  • KJVP

    So that his life H2416 CFS-3MS abhorreth H2092 W-VPQ3FS-3MS bread H3899 NMS , and his soul H5315 W-CFS-3MS dainty H8378 NFS meat H3978 CMS .
  • YLT

    And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
  • ASV

    So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
  • WEB

    So that his life abhors bread, And his soul dainty food.
  • NASB

    So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.
  • ESV

    so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
  • RV

    So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
  • RSV

    so that his life loathes bread, and his appetite dainty food.
  • NKJV

    So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
  • MKJV

    so that his life is sick of bread, and his soul desirable food.
  • AKJV

    So that his life abhors bread, and his soul dainty meat.
  • NRSV

    so that their lives loathe bread, and their appetites dainty food.
  • NIV

    so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
  • NIRV

    He might feel so bad he can't eat anything. He might even hate the finest food.
  • NLT

    They lose their appetite for even the most delicious food.
  • MSG

    So they can't stand the sight of food, have no appetite for their favorite treats.
  • GNB

    Those who are sick lose their appetites, and even the finest food looks revolting.
  • NET

    so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
  • ERVEN

    They feel so bad they cannot eat. Even the best food makes them sick.
Total 33 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 33
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References