தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
3. யோபு கடவுளைவிடத் தம்மை நேர்மையாளராய்க் கருதியதால் அவர்மீது சினம் கொண்டான். மூன்று நண்பர்கள்மீதும் அவன் கோபப்பட்டான். ஏனெனில் யோபின் மீது அவர்கள் குற்றம் சாட்டினார்களேயன்றி, அதற்கான ஆதாரத்தை எடுத்துக் கூறவில்லை.

TOV
3. கொடுக்கத்தக்க மறுமொழி யோபின் மூன்று சிநேகிதருக்கும் அகப்படாதிருந்தும், அவர்கள் அவனை ஆகாதவனென்று தீர்த்ததினிமித்தம், அவர்கள்மேலும் அவனுக்குக் கோபம் மூண்டது.

ERVTA
3. யோபுவின் நண்பர்கள் மூவரிடமும் எலிகூ கோபங்கொண்டான். ஏனெனில், யோபுவின் கேள்விகளுக்கு அம்மூவரும் பதில் கூற முடியவில்லை. யோபு தவறு செய்தானென அவர்களால் நிறுவமுடியவில்லை.

IRVTA
3. கொடுக்கத்தக்க மறுமொழி யோபின் மூன்று நண்பர்களுக்கும் கிடைக்காதிருந்தும், அவர்கள் அவனை ஆகாதவனென்று முடிவு செய்ததால், அவர்கள்மேலும் அவனுக்குக் கோபம் வந்தது.

RCTA
3. யோபின் மூன்று நண்பர்கள் மேலும் அவன் கோபங்கொண்டான். ஏனெனில் யோபு குற்றவாளி என்று தீர்ப்பிட்டார்களேயன்றி, அதற்குரிய காரணத்தை அவர்கள் காட்டவில்லை.

OCVTA
3. அத்துடன் யோபுவுக்கு அவனுடைய மூன்று நண்பர்கள் மேலும் கோபம் மூண்டது; ஏனெனில், அவர்கள் யோபுவின் தவறை நிரூபிக்க தகுந்த வழியில்லாமல், அவனைக் கண்டனம் செய்தார்கள்.



KJV
3. Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

AMP
3. Also against [Job's] three friends was [Elihu's] anger kindled, because they had found no answer [were unable to show his real error], and yet they had declared him to be in the wrong [and responsible for his own afflictions].

KJVP
3. Also against his three H7969 WB-CMS friends H7453 CMP-3MS was his wrath H639 CMS-3MS kindled H2734 VQQ3MS , because H5921 PREP they had found H4672 VQQ3MP no H3808 NADV answer H4617 NMS , and [ yet ] had condemned H7561 W-VHY3MP Job H347 EMS .

YLT
3. and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.

ASV
3. Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

WEB
3. Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

NASB
3. He was angry also with the three friends because they had not found a good answer and had not condemned Job.

ESV
3. He burned with anger also at Job's three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.

RV
3. Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

RSV
3. he was angry also at Job's three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.

NKJV
3. Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.

MKJV
3. Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer and had condemned Job.

AKJV
3. Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

NRSV
3. he was angry also at Job's three friends because they had found no answer, though they had declared Job to be in the wrong.

NIV
3. He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.

NIRV
3. Elihu's anger also burned against Job's three friends. They hadn't found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.

NLT
3. He was also angry with Job's three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job's arguments.

MSG
3. He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong.

GNB
3. He was also angry with Job's three friends. They could not find any way to answer Job, and this made it appear that God was in the wrong.

NET
3. With Job's three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.

ERVEN
3. Elihu was also angry with Job's three friends because they could not answer him, and yet they still considered him guilty of doing wrong.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
  • யோபு கடவுளைவிடத் தம்மை நேர்மையாளராய்க் கருதியதால் அவர்மீது சினம் கொண்டான். மூன்று நண்பர்கள்மீதும் அவன் கோபப்பட்டான். ஏனெனில் யோபின் மீது அவர்கள் குற்றம் சாட்டினார்களேயன்றி, அதற்கான ஆதாரத்தை எடுத்துக் கூறவில்லை.
  • TOV

    கொடுக்கத்தக்க மறுமொழி யோபின் மூன்று சிநேகிதருக்கும் அகப்படாதிருந்தும், அவர்கள் அவனை ஆகாதவனென்று தீர்த்ததினிமித்தம், அவர்கள்மேலும் அவனுக்குக் கோபம் மூண்டது.
  • ERVTA

    யோபுவின் நண்பர்கள் மூவரிடமும் எலிகூ கோபங்கொண்டான். ஏனெனில், யோபுவின் கேள்விகளுக்கு அம்மூவரும் பதில் கூற முடியவில்லை. யோபு தவறு செய்தானென அவர்களால் நிறுவமுடியவில்லை.
  • IRVTA

    கொடுக்கத்தக்க மறுமொழி யோபின் மூன்று நண்பர்களுக்கும் கிடைக்காதிருந்தும், அவர்கள் அவனை ஆகாதவனென்று முடிவு செய்ததால், அவர்கள்மேலும் அவனுக்குக் கோபம் வந்தது.
  • RCTA

    யோபின் மூன்று நண்பர்கள் மேலும் அவன் கோபங்கொண்டான். ஏனெனில் யோபு குற்றவாளி என்று தீர்ப்பிட்டார்களேயன்றி, அதற்குரிய காரணத்தை அவர்கள் காட்டவில்லை.
  • OCVTA

    அத்துடன் யோபுவுக்கு அவனுடைய மூன்று நண்பர்கள் மேலும் கோபம் மூண்டது; ஏனெனில், அவர்கள் யோபுவின் தவறை நிரூபிக்க தகுந்த வழியில்லாமல், அவனைக் கண்டனம் செய்தார்கள்.
  • KJV

    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • AMP

    Also against Job's three friends was Elihu's anger kindled, because they had found no answer were unable to show his real error, and yet they had declared him to be in the wrong and responsible for his own afflictions.
  • KJVP

    Also against his three H7969 WB-CMS friends H7453 CMP-3MS was his wrath H639 CMS-3MS kindled H2734 VQQ3MS , because H5921 PREP they had found H4672 VQQ3MP no H3808 NADV answer H4617 NMS , and yet had condemned H7561 W-VHY3MP Job H347 EMS .
  • YLT

    and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
  • ASV

    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • WEB

    Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • NASB

    He was angry also with the three friends because they had not found a good answer and had not condemned Job.
  • ESV

    He burned with anger also at Job's three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • RV

    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • RSV

    he was angry also at Job's three friends because they had found no answer, although they had declared Job to be in the wrong.
  • NKJV

    Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • MKJV

    Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer and had condemned Job.
  • AKJV

    Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • NRSV

    he was angry also at Job's three friends because they had found no answer, though they had declared Job to be in the wrong.
  • NIV

    He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
  • NIRV

    Elihu's anger also burned against Job's three friends. They hadn't found any way to prove that Job was wrong. But they still said he was guilty.
  • NLT

    He was also angry with Job's three friends, for they made God appear to be wrong by their inability to answer Job's arguments.
  • MSG

    He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong.
  • GNB

    He was also angry with Job's three friends. They could not find any way to answer Job, and this made it appear that God was in the wrong.
  • NET

    With Job's three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
  • ERVEN

    Elihu was also angry with Job's three friends because they could not answer him, and yet they still considered him guilty of doing wrong.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References