தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
21. நான் யாரிடமும் ஒருதலைச் சார்பாய் இருக்கமாட்டேன்; நான் யாரையும் பொய்யாகப் புகழ மாட்டேன்.

TOV
21. நான் ஒருவனுடைய முகத்தைப் பாராமலும், ஒரு மனுஷனுக்கும் இச்சகம் பேசாமலும் இருப்பேனாக.

ERVTA
21. பிறரை நடத்துவதைப்போல், நான் யோபுவையும் நடத்தவேண்டும். அவனிடம் நல்லவற்றைச் சொல்ல நான் முயலமாட்டேன். நான் சொல்ல வேண்டியதைச் சொல்வேன்.

IRVTA
21. நான் ஒருவனுடைய முகத்தைப் பார்க்காமலும், ஒரு மனிதனுக்கும் ஆசை வார்த்தை பேசாமலும் இருப்பேனாக.

RCTA
21. ஆளுக்குத் தக்கபடி ஓரவஞ்சனையாய்ப் பேச மாட்டேன். எவனுக்கும் முகமன் கூறிப் புகழமாட்டேன்.

OCVTA
21. நான் யாருக்கும் பட்சபாதம் காட்டவோ, எந்த மனிதனுக்கும் முகஸ்துதி செய்யவோ மாட்டேன்.



KJV
21. Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.

AMP
21. I will not [I warn you] be influenced by respect for any man's person and show partiality, neither will I flatter any man.

KJVP
21. Let me not H408 NPAR , I pray you H4994 IJEC , accept H5375 VQY1MS any man H376 NMS \'s person H6440 CMP , neither H3808 NADV let me give flattering titles H3655 VPY1MS unto H413 W-PREP man H120 NMS .

YLT
21. Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,

ASV
21. Let me not, I pray you, respect any mans person; Neither will I give flattering titles unto any man.

WEB
21. Please don't let me respect any man's person, Neither will I give flattering titles to any man.

NASB
21. I would not be partial to anyone, nor give flattering titles to any.

ESV
21. I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.

RV
21. Let me not, I pray you, respect any man-s person; neither will I give flattering titles unto any man.

RSV
21. I will not show partiality to any person or use flattery toward any man.

NKJV
21. Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.

MKJV
21. I will not now lift up the face of a man, nor eulogize any man,

AKJV
21. Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.

NRSV
21. I will not show partiality to any person or use flattery toward anyone.

NIV
21. I will show partiality to no-one, nor will I flatter any man;

NIRV
21. I'll treat everyone the same. I won't praise anyone without meaning it.

NLT
21. I won't play favorites or try to flatter anyone.

MSG
21. And I'm going to say it straight-- the truth, the whole truth, and nothing but the truth.

GNB
21. I will not take sides in this debate; I am not going to flatter anyone.

NET
21. I will not show partiality to anyone, nor will I confer a title on any man.

ERVEN
21. I will treat you the same as I would treat anyone else. I will not praise you to win your favor.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 22
  • நான் யாரிடமும் ஒருதலைச் சார்பாய் இருக்கமாட்டேன்; நான் யாரையும் பொய்யாகப் புகழ மாட்டேன்.
  • TOV

    நான் ஒருவனுடைய முகத்தைப் பாராமலும், ஒரு மனுஷனுக்கும் இச்சகம் பேசாமலும் இருப்பேனாக.
  • ERVTA

    பிறரை நடத்துவதைப்போல், நான் யோபுவையும் நடத்தவேண்டும். அவனிடம் நல்லவற்றைச் சொல்ல நான் முயலமாட்டேன். நான் சொல்ல வேண்டியதைச் சொல்வேன்.
  • IRVTA

    நான் ஒருவனுடைய முகத்தைப் பார்க்காமலும், ஒரு மனிதனுக்கும் ஆசை வார்த்தை பேசாமலும் இருப்பேனாக.
  • RCTA

    ஆளுக்குத் தக்கபடி ஓரவஞ்சனையாய்ப் பேச மாட்டேன். எவனுக்கும் முகமன் கூறிப் புகழமாட்டேன்.
  • OCVTA

    நான் யாருக்கும் பட்சபாதம் காட்டவோ, எந்த மனிதனுக்கும் முகஸ்துதி செய்யவோ மாட்டேன்.
  • KJV

    Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
  • AMP

    I will not I warn you be influenced by respect for any man's person and show partiality, neither will I flatter any man.
  • KJVP

    Let me not H408 NPAR , I pray you H4994 IJEC , accept H5375 VQY1MS any man H376 NMS \'s person H6440 CMP , neither H3808 NADV let me give flattering titles H3655 VPY1MS unto H413 W-PREP man H120 NMS .
  • YLT

    Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
  • ASV

    Let me not, I pray you, respect any mans person; Neither will I give flattering titles unto any man.
  • WEB

    Please don't let me respect any man's person, Neither will I give flattering titles to any man.
  • NASB

    I would not be partial to anyone, nor give flattering titles to any.
  • ESV

    I will not show partiality to any man or use flattery toward any person.
  • RV

    Let me not, I pray you, respect any man-s person; neither will I give flattering titles unto any man.
  • RSV

    I will not show partiality to any person or use flattery toward any man.
  • NKJV

    Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.
  • MKJV

    I will not now lift up the face of a man, nor eulogize any man,
  • AKJV

    Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
  • NRSV

    I will not show partiality to any person or use flattery toward anyone.
  • NIV

    I will show partiality to no-one, nor will I flatter any man;
  • NIRV

    I'll treat everyone the same. I won't praise anyone without meaning it.
  • NLT

    I won't play favorites or try to flatter anyone.
  • MSG

    And I'm going to say it straight-- the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
  • GNB

    I will not take sides in this debate; I am not going to flatter anyone.
  • NET

    I will not show partiality to anyone, nor will I confer a title on any man.
  • ERVEN

    I will treat you the same as I would treat anyone else. I will not praise you to win your favor.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References