தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
20. நான் பேசுவேன்; என் நெஞ்சை ஆற்றிக் கொள்வேன்; வாய்திறந்து நான் பதில் அளிக்க வேண்டும்.

TOV
20. நான் ஆறுதலடையும்படி பேசுவேன்; என் உதடுகளைத் திறந்து பிரதியுத்தரம் சொல்லுவேன்.

ERVTA
20. எனவே நான் பேசவேண்டும், அப்போது நான் நலமடைவேன். நான் பேசவேண்டும், நான் யோபுவின் விவாதத்திற்குப் பதில் கூறவேண்டும்.

IRVTA
20. நான் ஆறுதலடையும்படி பேசுவேன்; என் உதடுகளைத் திறந்து மறுமொழி சொல்லுவேன்.

RCTA
20. அமைதி கிடைக்க நான் பேசியே தீரவேண்டும், உதடுகளைத் திறந்து பதில் சொல்லியாக வேண்டும்.

OCVTA
20. நான் பேசி ஆறுதலடைய வேண்டும்; என் உதடுகளைத் திறந்து பதிலளிக்க வேண்டும்.



KJV
20. I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

AMP
20. I must speak, that I may get relief and be refreshed; I will open my lips and answer.

KJVP
20. I will speak H1696 VPI1MS , that I may be refreshed H7304 W-VQY3MS : I will open H6605 VQY1MS my lips H8193 CFD-1MS and answer H6030 W-VQI1MS .

YLT
20. I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.

ASV
20. I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

WEB
20. I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.

NASB
20. Let me speak and obtain relief; let me open my lips, and make reply.

ESV
20. I must speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.

RV
20. I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

RSV
20. I must speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.

NKJV
20. I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.

MKJV
20. I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

AKJV
20. I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

NRSV
20. I must speak, so that I may find relief; I must open my lips and answer.

NIV
20. I must speak and find relief; I must open my lips and reply.

NIRV
20. I must speak so I can feel better. I must open my mouth and reply.

NLT
20. I must speak to find relief, so let me give my answers.

MSG
20. I have to speak--I have no choice. I have to say what's on my heart,

GNB
20. I can't stand it; I have to speak.

NET
20. I will speak, so that I may find relief; I will open my lips, so that I may answer.

ERVEN
20. I must speak so that I will feel better. I must answer your arguments.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
  • நான் பேசுவேன்; என் நெஞ்சை ஆற்றிக் கொள்வேன்; வாய்திறந்து நான் பதில் அளிக்க வேண்டும்.
  • TOV

    நான் ஆறுதலடையும்படி பேசுவேன்; என் உதடுகளைத் திறந்து பிரதியுத்தரம் சொல்லுவேன்.
  • ERVTA

    எனவே நான் பேசவேண்டும், அப்போது நான் நலமடைவேன். நான் பேசவேண்டும், நான் யோபுவின் விவாதத்திற்குப் பதில் கூறவேண்டும்.
  • IRVTA

    நான் ஆறுதலடையும்படி பேசுவேன்; என் உதடுகளைத் திறந்து மறுமொழி சொல்லுவேன்.
  • RCTA

    அமைதி கிடைக்க நான் பேசியே தீரவேண்டும், உதடுகளைத் திறந்து பதில் சொல்லியாக வேண்டும்.
  • OCVTA

    நான் பேசி ஆறுதலடைய வேண்டும்; என் உதடுகளைத் திறந்து பதிலளிக்க வேண்டும்.
  • KJV

    I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
  • AMP

    I must speak, that I may get relief and be refreshed; I will open my lips and answer.
  • KJVP

    I will speak H1696 VPI1MS , that I may be refreshed H7304 W-VQY3MS : I will open H6605 VQY1MS my lips H8193 CFD-1MS and answer H6030 W-VQI1MS .
  • YLT

    I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
  • ASV

    I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
  • WEB

    I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
  • NASB

    Let me speak and obtain relief; let me open my lips, and make reply.
  • ESV

    I must speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
  • RV

    I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
  • RSV

    I must speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
  • NKJV

    I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.
  • MKJV

    I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
  • AKJV

    I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
  • NRSV

    I must speak, so that I may find relief; I must open my lips and answer.
  • NIV

    I must speak and find relief; I must open my lips and reply.
  • NIRV

    I must speak so I can feel better. I must open my mouth and reply.
  • NLT

    I must speak to find relief, so let me give my answers.
  • MSG

    I have to speak--I have no choice. I have to say what's on my heart,
  • GNB

    I can't stand it; I have to speak.
  • NET

    I will speak, so that I may find relief; I will open my lips, so that I may answer.
  • ERVEN

    I must speak so that I will feel better. I must answer your arguments.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References