தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
18. ஏனெனில், சொல்லவேண்டியவை என்னிடம் நிறையவுள்ளன; என் உள்ளத்தில் ஆவி என்னை உந்துகின்றது.

TOV
18. வார்த்தைகள் எனக்குள் நிறைந்திருக்கிறது; என் உள்ளத்திலுள்ள ஆவி என்னை நெருக்கி ஏவுகிறது.

ERVTA
18. நான் சொல்வதற்கு நிரம்ப இருக்கிறது. நான் அவற்றைக் கொட்டிவிடப் போகிறேன்.

IRVTA
18. வார்த்தைகள் எனக்குள் நிறைந்திருக்கிறது; என் உள்ளத்திலுள்ள ஆவி என்னை நெருக்கி ஏவுகிறது.

RCTA
18. சொல்ல வேண்டியது என்னிடம் நிரம்ப உள்ளது, என்னுள்ளிருக்கும் ஆவி என்னை நெருக்கி உந்துகிறது.

OCVTA
18. பேசுவதற்கு என்னிடம் அதிக வார்த்தைகள் உண்டு, எனக்குள்ளிருக்கும் ஆவி என்னைப் பேசத் தூண்டுகிறது;



KJV
18. For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

AMP
18. For I am full of words; the spirit within me constrains me.

KJVP
18. For H3588 CONJ I am full H4390 VQQ1MS of matter H4405 NFP , the spirit H7307 NFS within H990 CFS-1MS me constraineth H6693 VHQ3FS-1MS me .

YLT
18. For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,

ASV
18. For I am full of words; The spirit within me constraineth me.

WEB
18. For I am full of words. The spirit within me constrains me.

NASB
18. For I am full of matters to utter; the spirit within me compels me.

ESV
18. For I am full of words; the spirit within me constrains me.

RV
18. For I am full of words; the spirit within me constraineth me.

RSV
18. For I am full of words, the spirit within me constrains me.

NKJV
18. For I am full of words; The spirit within me compels me.

MKJV
18. For I am full of words; the spirit within me presses on me.

AKJV
18. For I am full of matter, the spirit within me constrains me.

NRSV
18. For I am full of words; the spirit within me constrains me.

NIV
18. For I am full of words, and the spirit within me compels me;

NIRV
18. I'm full of words. My spirit inside me forces me to speak.

NLT
18. For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.

MSG
18. I've got a lot to say, and I'm bursting to say it.

GNB
18. I can hardly wait to speak. I can't hold back the words.

NET
18. For I am full of words, and the spirit within me constrains me.

ERVEN
18. I have so much to say that I cannot hold it in.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
  • ஏனெனில், சொல்லவேண்டியவை என்னிடம் நிறையவுள்ளன; என் உள்ளத்தில் ஆவி என்னை உந்துகின்றது.
  • TOV

    வார்த்தைகள் எனக்குள் நிறைந்திருக்கிறது; என் உள்ளத்திலுள்ள ஆவி என்னை நெருக்கி ஏவுகிறது.
  • ERVTA

    நான் சொல்வதற்கு நிரம்ப இருக்கிறது. நான் அவற்றைக் கொட்டிவிடப் போகிறேன்.
  • IRVTA

    வார்த்தைகள் எனக்குள் நிறைந்திருக்கிறது; என் உள்ளத்திலுள்ள ஆவி என்னை நெருக்கி ஏவுகிறது.
  • RCTA

    சொல்ல வேண்டியது என்னிடம் நிரம்ப உள்ளது, என்னுள்ளிருக்கும் ஆவி என்னை நெருக்கி உந்துகிறது.
  • OCVTA

    பேசுவதற்கு என்னிடம் அதிக வார்த்தைகள் உண்டு, எனக்குள்ளிருக்கும் ஆவி என்னைப் பேசத் தூண்டுகிறது;
  • KJV

    For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
  • AMP

    For I am full of words; the spirit within me constrains me.
  • KJVP

    For H3588 CONJ I am full H4390 VQQ1MS of matter H4405 NFP , the spirit H7307 NFS within H990 CFS-1MS me constraineth H6693 VHQ3FS-1MS me .
  • YLT

    For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
  • ASV

    For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
  • WEB

    For I am full of words. The spirit within me constrains me.
  • NASB

    For I am full of matters to utter; the spirit within me compels me.
  • ESV

    For I am full of words; the spirit within me constrains me.
  • RV

    For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
  • RSV

    For I am full of words, the spirit within me constrains me.
  • NKJV

    For I am full of words; The spirit within me compels me.
  • MKJV

    For I am full of words; the spirit within me presses on me.
  • AKJV

    For I am full of matter, the spirit within me constrains me.
  • NRSV

    For I am full of words; the spirit within me constrains me.
  • NIV

    For I am full of words, and the spirit within me compels me;
  • NIRV

    I'm full of words. My spirit inside me forces me to speak.
  • NLT

    For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.
  • MSG

    I've got a lot to say, and I'm bursting to say it.
  • GNB

    I can hardly wait to speak. I can't hold back the words.
  • NET

    For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
  • ERVEN

    I have so much to say that I cannot hold it in.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References