ECTA
29. குள்ள நரிக்கு உடன்பிறப்பானேன்; நெருப்புக் கோழிக்குத் தோழனும் ஆனேன்.
TOV
29. நான் மலைப்பாம்புகளுக்குச் சகோதரனும், கோட்டான்களுக்குத் தோழனுமானேன்.
ERVTA
29. நான் காட்டு நாய்களைப்போலவும் நெருப்புக் கோழிகளைபோலவும் தனித்தவனானேன்.
IRVTA
29. நான் தீக்கோழிகளுக்குச் சகோதரனும், நரிகளுக்குத் தோழனுமானேன்.
RCTA
29. குள்ளநரிகளுக்கு உடன்பிறப்பானேன், தீக்கோழிகளுக்குத் தோழனாய் இருக்கிறேன்.
OCVTA
29. நான் நரிகளுக்குச் சகோதரனும், ஆந்தைகளுக்குக் கூட்டாளியுமானேன்.
KJV
29. I am a brother to dragons, and a companion to owls.
AMP
29. I am a brother to jackals [which howl], and a companion to ostriches [which scream dismally].
KJVP
29. I am H1961 VQQ1MS a brother H251 NMS to dragons H8577 L-NMP , and a companion H7453 W-NMS to owls H1323 L-CFP .
YLT
29. A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
ASV
29. I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
WEB
29. I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
NASB
29. I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
ESV
29. I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
RV
29. I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
RSV
29. I am a brother of jackals, and a companion of ostriches.
NKJV
29. I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
MKJV
29. I am a brother to jackals, and a companion to daughters of the ostrich.
AKJV
29. I am a brother to dragons, and a companion to owls.
NRSV
29. I am a brother of jackals, and a companion of ostriches.
NIV
29. I have become a brother of jackals, a companion of owls.
NIRV
29. I've become a brother to wild dogs. Owls are my companions.
NLT
29. Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.
MSG
29. I howl with the jackals, I hoot with the owls.
GNB
29. My voice is as sad and lonely as the cries of a jackal or an ostrich.
NET
29. I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
ERVEN
29. making sad sounds like the wild dogs, like the ostriches in the desert.