தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
4. அப்படியெனில், எப்படி மனிதர் கடவுள்முன் நேரியவராய் இருக்க முடியும்? அல்லது பெண்ணிடம் பிறந்தவர் எப்படித் தூயவராய் இருக்கக் கூடும்?

TOV
4. இப்படியிருக்க, மனுஷன் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாயிருப்பது எப்படி? ஸ்திரீயினிடத்தில் பிறந்தவன் சுத்தமாயிருப்பது எப்படி?

ERVTA
4. தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமான் யார் இருக்க முடியும்? மனித இனத்தில் ஒருவனும் உண்மையில் தூயவனாக இருக்க முடியாது.

IRVTA
4. இப்படியிருக்க, மனிதன் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாயிருப்பது எப்படி? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் சுத்தமாயிருப்பது எப்படி?

RCTA
4. கடவுள் முன் மனிதன் தன்னை நீதிமானாய்க் கருத முடியுமா? பெண் வயிற்றில் பிறந்தவன் தூய்மையாய் இருக்கக்கூடுமா?

OCVTA
4. அப்படியிருக்க ஒரு மனிதன் இறைவனுக்கு முன்பாக நேர்மையானவனாக நிற்பதெப்படி? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் தூய்மையாய் இருப்பதெப்படி?



KJV
4. How then can man be justified with God? or how can he be clean [that is] born of a woman?

AMP
4. How then can man be justified and righteous before God? Or how can he who is born of a woman be pure and clean? [Ps. 130:3; 143:2.]

KJVP
4. How H4100 W-IPRO then can man H582 NMS be justified H6663 VQY3MS with H5973 PREP God H410 EDS ? or how H4100 W-IPRO can he be clean H2135 VQY3MS [ that ] [ is ] born H3205 VWCMS of a woman H802 NFS ?

YLT
4. And what? is man righteous with God? And what? is he pure -- born of a woman?

ASV
4. How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?

WEB
4. How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?

NASB
4. How can a man be just in God's sight, or how can any woman's child be innocent?

ESV
4. How then can man be in the right before God? How can he who is born of woman be pure?

RV
4. How then can man be just with God? or how can he be clean that is born of a woman?

RSV
4. How then can man be righteous before God? How can he who is born of woman be clean?

NKJV
4. How then can man be righteous before God? Or how can he be pure [who is] born of a woman?

MKJV
4. How then can man be justified with God? Or how can one who is born of a woman be clean?

AKJV
4. How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

NRSV
4. How then can a mortal be righteous before God? How can one born of woman be pure?

NIV
4. How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?

NIRV
4. How can human beings be right with God? How can mere people really be pure?

NLT
4. How can a mortal be innocent before God? Can anyone born of a woman be pure?

MSG
4. How can a mere mortal presume to stand up to God? How can an ordinary person pretend to be guiltless?

GNB
4. Can anyone be righteous or pure in God's sight?

NET
4. How then can a human being be righteous before God? How can one born of a woman be pure?

ERVEN
4. How can anyone claim to be right before God? No human being can really be pure.



பதிவுகள்

மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 6
1 2 3 4 5 6
  • அப்படியெனில், எப்படி மனிதர் கடவுள்முன் நேரியவராய் இருக்க முடியும்? அல்லது பெண்ணிடம் பிறந்தவர் எப்படித் தூயவராய் இருக்கக் கூடும்?
  • TOV

    இப்படியிருக்க, மனுஷன் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாயிருப்பது எப்படி? ஸ்திரீயினிடத்தில் பிறந்தவன் சுத்தமாயிருப்பது எப்படி?
  • ERVTA

    தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமான் யார் இருக்க முடியும்? மனித இனத்தில் ஒருவனும் உண்மையில் தூயவனாக இருக்க முடியாது.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, மனிதன் தேவனுக்கு முன்பாக நீதிமானாயிருப்பது எப்படி? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் சுத்தமாயிருப்பது எப்படி?
  • RCTA

    கடவுள் முன் மனிதன் தன்னை நீதிமானாய்க் கருத முடியுமா? பெண் வயிற்றில் பிறந்தவன் தூய்மையாய் இருக்கக்கூடுமா?
  • OCVTA

    அப்படியிருக்க ஒரு மனிதன் இறைவனுக்கு முன்பாக நேர்மையானவனாக நிற்பதெப்படி? பெண்ணிடத்தில் பிறந்தவன் தூய்மையாய் இருப்பதெப்படி?
  • KJV

    How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
  • AMP

    How then can man be justified and righteous before God? Or how can he who is born of a woman be pure and clean? Ps. 130:3; 143:2.
  • KJVP

    How H4100 W-IPRO then can man H582 NMS be justified H6663 VQY3MS with H5973 PREP God H410 EDS ? or how H4100 W-IPRO can he be clean H2135 VQY3MS that is born H3205 VWCMS of a woman H802 NFS ?
  • YLT

    And what? is man righteous with God? And what? is he pure -- born of a woman?
  • ASV

    How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?
  • WEB

    How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean?
  • NASB

    How can a man be just in God's sight, or how can any woman's child be innocent?
  • ESV

    How then can man be in the right before God? How can he who is born of woman be pure?
  • RV

    How then can man be just with God? or how can he be clean that is born of a woman?
  • RSV

    How then can man be righteous before God? How can he who is born of woman be clean?
  • NKJV

    How then can man be righteous before God? Or how can he be pure who is born of a woman?
  • MKJV

    How then can man be justified with God? Or how can one who is born of a woman be clean?
  • AKJV

    How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
  • NRSV

    How then can a mortal be righteous before God? How can one born of woman be pure?
  • NIV

    How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?
  • NIRV

    How can human beings be right with God? How can mere people really be pure?
  • NLT

    How can a mortal be innocent before God? Can anyone born of a woman be pure?
  • MSG

    How can a mere mortal presume to stand up to God? How can an ordinary person pretend to be guiltless?
  • GNB

    Can anyone be righteous or pure in God's sight?
  • NET

    How then can a human being be righteous before God? How can one born of a woman be pure?
  • ERVEN

    How can anyone claim to be right before God? No human being can really be pure.
மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 6
1 2 3 4 5 6
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References