தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
25. வேறு சிலர், கசந்த உள்ளத்துடன் இனிமையையச் சுவைக்காதவராயச் சாகின்றனர்;

TOV
25. வேறொருவன் ஒரு நாளாவது சந்தோஷத்தோடே சாப்பிடாமல், மனக்கிலேசத்தோடே சாகிறான்.

ERVTA
25. ஆனால், மற்றொருவன் கடின வாழ்க்கை வாழ்ந்து, கசப்பான ஆன்மாவோடு மரிக்கிறான். அவன் நல்லவற்றில் களிப்படைந்ததில்லை.

IRVTA
25. வேறொருவன் ஒரு நாளாவது சந்தோஷத்துடன் சாப்பிடாமல், மனவேதனையுடன் இறக்கிறான்.

RCTA
25. இன்னொருவனோ நன்மையொன்றையும் சுவை பாராமல் மனக்கசப்புற்ற நிலையில் சாகிறான்.

OCVTA
25. இன்னொருவன் ஒருபோதுமே நன்மை ஒன்றையும் அனுபவிக்காமல் ஆத்துமக் கசப்புடன் சாகிறான்.



KJV
25. And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.

AMP
25. Whereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.

KJVP
25. And another H2088 W-PMS dieth H4191 VQY3MS in the bitterness H4751 AFS of his soul H5315 B-CFS , and never H3808 W-NPAR eateth H398 VQQ3MS with pleasure H2896 BD-NFS .

YLT
25. And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.

ASV
25. And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.

WEB
25. Another dies in bitterness of soul, And never tastes of good.

NASB
25. Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.

ESV
25. Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.

RV
25. And another dieth in bitterness of soul, and never tasteth of good.

RSV
25. Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good.

NKJV
25. Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.

MKJV
25. And another dies with bitter soul, and never eats with pleasure.

AKJV
25. And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.

NRSV
25. Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good.

NIV
25. Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.

NIRV
25. Others die while their spirits are bitter. They've never enjoyed anything good.

NLT
25. Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.

MSG
25. Others die bitter and bereft, never getting a taste of happiness.

GNB
25. Others have no happiness at all; they live and die with bitter hearts.

NET
25. And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.

ERVEN
25. But another person dies after a hard life that has made them bitter, never having enjoyed anything good.



பதிவுகள்

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
  • வேறு சிலர், கசந்த உள்ளத்துடன் இனிமையையச் சுவைக்காதவராயச் சாகின்றனர்;
  • TOV

    வேறொருவன் ஒரு நாளாவது சந்தோஷத்தோடே சாப்பிடாமல், மனக்கிலேசத்தோடே சாகிறான்.
  • ERVTA

    ஆனால், மற்றொருவன் கடின வாழ்க்கை வாழ்ந்து, கசப்பான ஆன்மாவோடு மரிக்கிறான். அவன் நல்லவற்றில் களிப்படைந்ததில்லை.
  • IRVTA

    வேறொருவன் ஒரு நாளாவது சந்தோஷத்துடன் சாப்பிடாமல், மனவேதனையுடன் இறக்கிறான்.
  • RCTA

    இன்னொருவனோ நன்மையொன்றையும் சுவை பாராமல் மனக்கசப்புற்ற நிலையில் சாகிறான்.
  • OCVTA

    இன்னொருவன் ஒருபோதுமே நன்மை ஒன்றையும் அனுபவிக்காமல் ஆத்துமக் கசப்புடன் சாகிறான்.
  • KJV

    And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
  • AMP

    Whereas another man dies in bitterness of soul and never tastes of pleasure or good fortune.
  • KJVP

    And another H2088 W-PMS dieth H4191 VQY3MS in the bitterness H4751 AFS of his soul H5315 B-CFS , and never H3808 W-NPAR eateth H398 VQQ3MS with pleasure H2896 BD-NFS .
  • YLT

    And this one dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
  • ASV

    And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
  • WEB

    Another dies in bitterness of soul, And never tastes of good.
  • NASB

    Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.
  • ESV

    Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
  • RV

    And another dieth in bitterness of soul, and never tasteth of good.
  • RSV

    Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good.
  • NKJV

    Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.
  • MKJV

    And another dies with bitter soul, and never eats with pleasure.
  • AKJV

    And another dies in the bitterness of his soul, and never eats with pleasure.
  • NRSV

    Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good.
  • NIV

    Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
  • NIRV

    Others die while their spirits are bitter. They've never enjoyed anything good.
  • NLT

    Another person dies in bitter poverty, never having tasted the good life.
  • MSG

    Others die bitter and bereft, never getting a taste of happiness.
  • GNB

    Others have no happiness at all; they live and die with bitter hearts.
  • NET

    And another man dies in bitterness of soul, never having tasted anything good.
  • ERVEN

    But another person dies after a hard life that has made them bitter, never having enjoyed anything good.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References