தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
7. கடுந்துயரால் என் கண்கள் மங்குகின்றன; என் உறுப்புகளெல்லாம் நிழல்போலாகின்றன.

TOV
7. இதினிமித்தம் என் கண்கள் சஞ்சலத்தினால் இருளடைந்தது; என் அவயவங்களெல்லாம் நிழலைப்போலிருக்கிறது.

ERVTA
7. என் கண்கள் குருடாகும் நிலையில் உள்ளன ஏனெனில், நான் மிகுந்த துக்கமும் வேதனையும் உள்ளவன். என் உடம்பு முழுவதும் ஒரு நிழலைப் போல மெலிந்துவிட்டது.

IRVTA
7. இதற்காக என் கண்கள் வருத்தத்தினால் இருளடைந்தது; என் உறுப்புகளெல்லாம் நிழலைப்போலிருக்கிறது.

RCTA
7. துயரத்தால் என் கண் மங்கிப் போயிற்று, என் உறுப்புகளெல்லாம் நிழலைப்போல் மெலிகின்றன.

OCVTA
7. துயரத்தினால் என் கண்கள் மங்கிப்போயின; என் உடலமைப்பு ஒரு நிழலைப்போல் ஆயிற்று.



KJV
7. Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.

AMP
7. My eye has grown dim because of grief, and all my members are [wasted away] like a shadow.

KJVP
7. Mine eye H5869 CMS-1MS also is dim H3543 W-VQY3FS by reason of sorrow H3708 M-NMS , and all H3605 CMS-3MP my members H3338 W-CMP-1MS [ are ] as a shadow H6738 KD-NMS .

YLT
7. And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.

ASV
7. Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.

WEB
7. My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.

NASB
7. My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.

ESV
7. My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.

RV
7. Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

RSV
7. My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.

NKJV
7. My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members [are] like shadows.

MKJV
7. My eye also is dim from grief; and all my members are like a shadow.

AKJV
7. My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

NRSV
7. My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.

NIV
7. My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.

NIRV
7. My eyes have grown weak because I'm so sad. My body is so thin it hardly casts a shadow.

NLT
7. My eyes are swollen with weeping, and I am but a shadow of my former self.

MSG
7. I can hardly see from crying so much; I'm nothing but skin and bones.

GNB
7. My grief has almost made me blind; my arms and legs are as thin as shadows.

NET
7. My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.

ERVEN
7. My eyes are almost blind from my grief. My whole body is as thin as a shadow.



பதிவுகள்

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
  • கடுந்துயரால் என் கண்கள் மங்குகின்றன; என் உறுப்புகளெல்லாம் நிழல்போலாகின்றன.
  • TOV

    இதினிமித்தம் என் கண்கள் சஞ்சலத்தினால் இருளடைந்தது; என் அவயவங்களெல்லாம் நிழலைப்போலிருக்கிறது.
  • ERVTA

    என் கண்கள் குருடாகும் நிலையில் உள்ளன ஏனெனில், நான் மிகுந்த துக்கமும் வேதனையும் உள்ளவன். என் உடம்பு முழுவதும் ஒரு நிழலைப் போல மெலிந்துவிட்டது.
  • IRVTA

    இதற்காக என் கண்கள் வருத்தத்தினால் இருளடைந்தது; என் உறுப்புகளெல்லாம் நிழலைப்போலிருக்கிறது.
  • RCTA

    துயரத்தால் என் கண் மங்கிப் போயிற்று, என் உறுப்புகளெல்லாம் நிழலைப்போல் மெலிகின்றன.
  • OCVTA

    துயரத்தினால் என் கண்கள் மங்கிப்போயின; என் உடலமைப்பு ஒரு நிழலைப்போல் ஆயிற்று.
  • KJV

    Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
  • AMP

    My eye has grown dim because of grief, and all my members are wasted away like a shadow.
  • KJVP

    Mine eye H5869 CMS-1MS also is dim H3543 W-VQY3FS by reason of sorrow H3708 M-NMS , and all H3605 CMS-3MP my members H3338 W-CMP-1MS are as a shadow H6738 KD-NMS .
  • YLT

    And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
  • ASV

    Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
  • WEB

    My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
  • NASB

    My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.
  • ESV

    My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.
  • RV

    Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
  • RSV

    My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.
  • NKJV

    My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.
  • MKJV

    My eye also is dim from grief; and all my members are like a shadow.
  • AKJV

    My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
  • NRSV

    My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.
  • NIV

    My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
  • NIRV

    My eyes have grown weak because I'm so sad. My body is so thin it hardly casts a shadow.
  • NLT

    My eyes are swollen with weeping, and I am but a shadow of my former self.
  • MSG

    I can hardly see from crying so much; I'm nothing but skin and bones.
  • GNB

    My grief has almost made me blind; my arms and legs are as thin as shadows.
  • NET

    My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
  • ERVEN

    My eyes are almost blind from my grief. My whole body is as thin as a shadow.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References