தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
22. அவன் உணர்வது தன் ஊனின் வலியையே; அவன் புலம்புவது தன் பொருட்டே.

TOV
22. அவன் மாம்சம் அவனிலிருக்குமளவும் அதற்கு நோவிருக்கும்; அவன் ஆத்துமா அவனுக்குள்ளிருக்குமட்டும் அதற்குத் துக்கமுண்டு என்றான்.

ERVTA
22. அம்மனிதன் தனது உடம்பின் வலியை மட்டுமே உணருகிறான், அவன் தனக்காக மட்டுமே உரக்க அழுகிறான்” என்றான்.

IRVTA
22. அவனுடைய உடல் அவனிலிருக்கும்வரை அதற்கு வியாதியிருக்கும்; அவனுடைய ஆத்துமா அவனுக்குள்ளிருக்கும்வரை அதற்குத் துக்கமுண்டு” என்றான்.

RCTA
22. தன் சொந்த உடலின் நோவையே அவன் உணருகிறான், தனக்காக மட்டுமே அவன் புலம்பி அழுகிறான்."

OCVTA
22. ஆனால் தன் சொந்த உடலின் நோவை மட்டுமே அறிவான், அவன் தனக்காக மாத்திரமே துக்கப்படுகிறான்.”



KJV
22. But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

AMP
22. But his body [lamenting its decay in the grave] shall grieve over him, and his soul shall mourn [over the body of clay which it once enlivened].

KJVP
22. But H389 ADV his flesh H1320 CMS-3MS upon H5921 PREP-3MS him shall have pain H3510 VQY3MS , and his soul H5315 W-CFS-3MS within H5921 PREP-3MS him shall mourn H56 VQY3FS .

YLT
22. Only -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.`

ASV
22. But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.

WEB
22. But his flesh on him has pain; His soul within him mourns."

NASB
22. Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.

ESV
22. He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself."

RV
22. But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.

RSV
22. He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself."

NKJV
22. But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it."

MKJV
22. But his flesh is pained within him; and his soul mourns over him.

AKJV
22. But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

NRSV
22. They feel only the pain of their own bodies, and mourn only for themselves."

NIV
22. He feels but the pain of his own body and mourns only for himself."

NIRV
22. All we feel is the pain of our own bodies. We are full of sadness only for ourselves."

NLT
22. They suffer painfully; their life is full of trouble."

MSG
22. Body and soul, that's it for us-- a lifetime of pain, a lifetime of sorrow."

GNB
22. We feel only the pain of our own bodies and the grief of our own minds.

NET
22. Only his flesh has pain for himself, and he mourns for himself."

ERVEN
22. They only feel the pain in their bodies, and they alone cry for themselves."



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • அவன் உணர்வது தன் ஊனின் வலியையே; அவன் புலம்புவது தன் பொருட்டே.
  • TOV

    அவன் மாம்சம் அவனிலிருக்குமளவும் அதற்கு நோவிருக்கும்; அவன் ஆத்துமா அவனுக்குள்ளிருக்குமட்டும் அதற்குத் துக்கமுண்டு என்றான்.
  • ERVTA

    அம்மனிதன் தனது உடம்பின் வலியை மட்டுமே உணருகிறான், அவன் தனக்காக மட்டுமே உரக்க அழுகிறான்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவனுடைய உடல் அவனிலிருக்கும்வரை அதற்கு வியாதியிருக்கும்; அவனுடைய ஆத்துமா அவனுக்குள்ளிருக்கும்வரை அதற்குத் துக்கமுண்டு” என்றான்.
  • RCTA

    தன் சொந்த உடலின் நோவையே அவன் உணருகிறான், தனக்காக மட்டுமே அவன் புலம்பி அழுகிறான்."
  • OCVTA

    ஆனால் தன் சொந்த உடலின் நோவை மட்டுமே அறிவான், அவன் தனக்காக மாத்திரமே துக்கப்படுகிறான்.”
  • KJV

    But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
  • AMP

    But his body lamenting its decay in the grave shall grieve over him, and his soul shall mourn over the body of clay which it once enlivened.
  • KJVP

    But H389 ADV his flesh H1320 CMS-3MS upon H5921 PREP-3MS him shall have pain H3510 VQY3MS , and his soul H5315 W-CFS-3MS within H5921 PREP-3MS him shall mourn H56 VQY3FS .
  • YLT

    Only -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.`
  • ASV

    But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.
  • WEB

    But his flesh on him has pain; His soul within him mourns."
  • NASB

    Only his own flesh pains him, and his soul grieves for him.
  • ESV

    He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself."
  • RV

    But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.
  • RSV

    He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself."
  • NKJV

    But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it."
  • MKJV

    But his flesh is pained within him; and his soul mourns over him.
  • AKJV

    But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
  • NRSV

    They feel only the pain of their own bodies, and mourn only for themselves."
  • NIV

    He feels but the pain of his own body and mourns only for himself."
  • NIRV

    All we feel is the pain of our own bodies. We are full of sadness only for ourselves."
  • NLT

    They suffer painfully; their life is full of trouble."
  • MSG

    Body and soul, that's it for us-- a lifetime of pain, a lifetime of sorrow."
  • GNB

    We feel only the pain of our own bodies and the grief of our own minds.
  • NET

    Only his flesh has pain for himself, and he mourns for himself."
  • ERVEN

    They only feel the pain in their bodies, and they alone cry for themselves."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References