தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யோபு
ECTA
20. யோபு எழுந்தார்; தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டார்; தம் தலையை மழித்துக்கொண்டார். பின்பு தரையில் விழுந்து வணங்கி,

TOV
20. அப்பொழுது யோபு எழுந்திருந்து, தன் சால்வையைக் கிழித்து, தன் தலையைச் சிரைத்து, தரையிலே விழுந்து பணிந்து:

ERVTA
20. யோபு இதைக் கேட்டபோது, அவனது துக்கத்தை வெளிப்படுத்தும்பொருட்டு ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டான், தலையை மழித்துவிட்டான். பின்பு யோபு தரையில் விழுந்து, தேவனை ஆராதித்தான்.

IRVTA
20. அப்பொழுது யோபு எழுந்திருந்து, தன் சால்வையைக் கிழித்து, தன் தலையைச் சிரைத்து, தரையிலே விழுந்து பணிந்து:

RCTA
20. அப்போது யோபு எழுந்திருந்து தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டு, தலையையும் மழித்து விட்டுத் தரையில் விழுந்து தொழுது,

OCVTA
20. அப்பொழுது யோபு எழுந்து, துக்கத்தில் தன் மேலாடையைக் கிழித்து, தலையை மொட்டையடித்து, தரையில் விழுந்து வணங்கி சொன்னதாவது:



KJV
20. Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,

AMP
20. Then Job arose and rent his robe and shaved his head and fell down upon the ground and worshiped

KJVP
20. Then Job H347 EMS arose H6965 W-VQY3MS , and rent H7167 W-VQY3MS his mantle H4598 CMS-3MS , and shaved H1494 W-VQY3MS his head H7218 CMS-3MS , and fell down H5307 W-VQY3MS upon the ground H776 NFS-3FS , and worshiped H7812 W-VHY3MS ,

YLT
20. And Job riseth, and rendeth his robe, and shaveth his head, and falleth to the earth, and doth obeisance,

ASV
20. Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;

WEB
20. Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.

NASB
20. Then Job began to tear his cloak and cut off his hair. He cast himself prostrate upon the ground,

ESV
20. Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.

RV
20. Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;

RSV
20. Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell upon the ground, and worshiped.

NKJV
20. Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.

MKJV
20. And Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground and worshiped.

AKJV
20. Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped,

NRSV
20. Then Job arose, tore his robe, shaved his head, and fell on the ground and worshiped.

NIV
20. At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship

NIRV
20. After Job heard all of those reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.

NLT
20. Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.

MSG
20. Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:

GNB
20. Then Job got up and tore his clothes in grief. He shaved his head and threw himself face downward on the ground.

NET
20. Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.

ERVEN
20. When Job heard this, he got up, tore his clothes, and shaved his head to show his sadness. Then he fell to the ground to bow down before God



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
  • யோபு எழுந்தார்; தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டார்; தம் தலையை மழித்துக்கொண்டார். பின்பு தரையில் விழுந்து வணங்கி,
  • TOV

    அப்பொழுது யோபு எழுந்திருந்து, தன் சால்வையைக் கிழித்து, தன் தலையைச் சிரைத்து, தரையிலே விழுந்து பணிந்து:
  • ERVTA

    யோபு இதைக் கேட்டபோது, அவனது துக்கத்தை வெளிப்படுத்தும்பொருட்டு ஆடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டான், தலையை மழித்துவிட்டான். பின்பு யோபு தரையில் விழுந்து, தேவனை ஆராதித்தான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யோபு எழுந்திருந்து, தன் சால்வையைக் கிழித்து, தன் தலையைச் சிரைத்து, தரையிலே விழுந்து பணிந்து:
  • RCTA

    அப்போது யோபு எழுந்திருந்து தம் ஆடைகளைக் கிழித்துக் கொண்டு, தலையையும் மழித்து விட்டுத் தரையில் விழுந்து தொழுது,
  • OCVTA

    அப்பொழுது யோபு எழுந்து, துக்கத்தில் தன் மேலாடையைக் கிழித்து, தலையை மொட்டையடித்து, தரையில் விழுந்து வணங்கி சொன்னதாவது:
  • KJV

    Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
  • AMP

    Then Job arose and rent his robe and shaved his head and fell down upon the ground and worshiped
  • KJVP

    Then Job H347 EMS arose H6965 W-VQY3MS , and rent H7167 W-VQY3MS his mantle H4598 CMS-3MS , and shaved H1494 W-VQY3MS his head H7218 CMS-3MS , and fell down H5307 W-VQY3MS upon the ground H776 NFS-3FS , and worshiped H7812 W-VHY3MS ,
  • YLT

    And Job riseth, and rendeth his robe, and shaveth his head, and falleth to the earth, and doth obeisance,
  • ASV

    Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
  • WEB

    Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
  • NASB

    Then Job began to tear his cloak and cut off his hair. He cast himself prostrate upon the ground,
  • ESV

    Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
  • RV

    Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
  • RSV

    Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell upon the ground, and worshiped.
  • NKJV

    Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.
  • MKJV

    And Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground and worshiped.
  • AKJV

    Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped,
  • NRSV

    Then Job arose, tore his robe, shaved his head, and fell on the ground and worshiped.
  • NIV

    At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
  • NIRV

    After Job heard all of those reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
  • NLT

    Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
  • MSG

    Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
  • GNB

    Then Job got up and tore his clothes in grief. He shaved his head and threw himself face downward on the ground.
  • NET

    Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.
  • ERVEN

    When Job heard this, he got up, tore his clothes, and shaved his head to show his sadness. Then he fell to the ground to bow down before God
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References