தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
8. தின்று கொழுத்து மோக வெறி கொண்ட குதிரைகள்போல், ஒவ்வொருவனும் தனக்கு அடுத்திருப்பவன் மனைவியை நோக்கிக் கனைக்கிறான்.

TOV
8. அவர்கள் கொழுத்த குதிரைகளைப்போல் காலமே எழும்பி, அவனவன் தன்தன் அயலானுடைய பெண்ஜாதியின் பின்னாலே கனைக்கிறான்.

ERVTA
8. அவர்கள் குதிரைகளைப்போன்று இருக்கிறார்கள். அவர்கள் மிகுதியாக உணவு உண்கின்றனர். துணையோடு உறவுகொள்ள தயாராகின்றனர். அவர்கள் அயலானின் மனைவியை இச்சையோடு அழைக்கிற குதிரைகளைப்போன்று, இருக்கிறார்கள்.

IRVTA
8. அவர்கள் கொழுத்த குதிரைகளைப்போல காலமே எழும்பி, அவனவன் தன்தன் அயலானுடைய மனைவியின் பின்னால் கனைக்கிறான்.

RCTA
8. குறையின்றித் தீனி தின்னும் அடங்காக் குதிரைகள் போல் ஒவ்வொருவனும் தன் இனத்தான் மனைவியின் பின்னே கனைக்கிறான்.

OCVTA
8. அவர்கள் கொழுமையாய் வளர்க்கப்பட்ட ஆண் குதிரைகளைப்போல், ஒவ்வொருவனும் அயலவனின் மனைவியின்மேல் ஆசைகொள்கிறான்.



KJV
8. They were [as] fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.

AMP
8. They were like fed stallions roaming at large; each one neighed after his neighbor's wife.

KJVP
8. They were H1961 VQQ3MP [ as ] fed H2109 horses H5483 in the morning H7904 : every one H376 NMS neighed H6670 after H413 PREP his neighbor H7453 NMS-3MS \'s wife H802 CFS .

YLT
8. Fed horses -- they have been early risers, Each to the wife of his neighbour they neigh.

ASV
8. They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbors wife.

WEB
8. They were as fed horses roaming at large; everyone neighed after his neighbor's wife.

NASB
8. Lustful stallions they are, each neighs after another's wife.

ESV
8. They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.

RV
8. They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour-s wife.

RSV
8. They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.

NKJV
8. They were [like] well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor's wife.

MKJV
8. They were like lusty, well-fed stallions in the morning; every one neighing after his neighbor's wife.

AKJV
8. They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.

NRSV
8. They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.

NIV
8. They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.

NIRV
8. Your people are like stallions that have plenty to eat. Their sinful longings are out of control. Each of them goes after another man's wife.

NLT
8. They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.

MSG
8. A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor's wife.

GNB
8. They were like well-fed stallions wild with desire, each lusting for his neighbor's wife.

NET
8. They are like lusty, well-fed stallions. Each of them lusts after his neighbor's wife.

ERVEN
8. They are like horses that have had plenty to eat and are ready to mate. They are like a horse that is calling its neighbor's wife.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
  • தின்று கொழுத்து மோக வெறி கொண்ட குதிரைகள்போல், ஒவ்வொருவனும் தனக்கு அடுத்திருப்பவன் மனைவியை நோக்கிக் கனைக்கிறான்.
  • TOV

    அவர்கள் கொழுத்த குதிரைகளைப்போல் காலமே எழும்பி, அவனவன் தன்தன் அயலானுடைய பெண்ஜாதியின் பின்னாலே கனைக்கிறான்.
  • ERVTA

    அவர்கள் குதிரைகளைப்போன்று இருக்கிறார்கள். அவர்கள் மிகுதியாக உணவு உண்கின்றனர். துணையோடு உறவுகொள்ள தயாராகின்றனர். அவர்கள் அயலானின் மனைவியை இச்சையோடு அழைக்கிற குதிரைகளைப்போன்று, இருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் கொழுத்த குதிரைகளைப்போல காலமே எழும்பி, அவனவன் தன்தன் அயலானுடைய மனைவியின் பின்னால் கனைக்கிறான்.
  • RCTA

    குறையின்றித் தீனி தின்னும் அடங்காக் குதிரைகள் போல் ஒவ்வொருவனும் தன் இனத்தான் மனைவியின் பின்னே கனைக்கிறான்.
  • OCVTA

    அவர்கள் கொழுமையாய் வளர்க்கப்பட்ட ஆண் குதிரைகளைப்போல், ஒவ்வொருவனும் அயலவனின் மனைவியின்மேல் ஆசைகொள்கிறான்.
  • KJV

    They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife.
  • AMP

    They were like fed stallions roaming at large; each one neighed after his neighbor's wife.
  • KJVP

    They were H1961 VQQ3MP as fed H2109 horses H5483 in the morning H7904 : every one H376 NMS neighed H6670 after H413 PREP his neighbor H7453 NMS-3MS \'s wife H802 CFS .
  • YLT

    Fed horses -- they have been early risers, Each to the wife of his neighbour they neigh.
  • ASV

    They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbors wife.
  • WEB

    They were as fed horses roaming at large; everyone neighed after his neighbor's wife.
  • NASB

    Lustful stallions they are, each neighs after another's wife.
  • ESV

    They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
  • RV

    They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour-s wife.
  • RSV

    They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
  • NKJV

    They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor's wife.
  • MKJV

    They were like lusty, well-fed stallions in the morning; every one neighing after his neighbor's wife.
  • AKJV

    They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbor's wife.
  • NRSV

    They were well-fed lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
  • NIV

    They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.
  • NIRV

    Your people are like stallions that have plenty to eat. Their sinful longings are out of control. Each of them goes after another man's wife.
  • NLT

    They are well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor's wife.
  • MSG

    A bunch of well-groomed, lusty stallions, each one pawing and snorting for his neighbor's wife.
  • GNB

    They were like well-fed stallions wild with desire, each lusting for his neighbor's wife.
  • NET

    They are like lusty, well-fed stallions. Each of them lusts after his neighbor's wife.
  • ERVEN

    They are like horses that have had plenty to eat and are ready to mate. They are like a horse that is calling its neighbor's wife.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References