தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
5. உன்னைச் சுற்றியிருப்போர் அனைவரிடமிருந்தும் உனக்குத் திகில் வருவிப்பேன், என்கிறார் படைகளின் ஆண்டவராகிய தலைவர். நீங்கள் எல்லாரும் தலை தெறிக்க ஓடுமாறு விரட்டியடிக்கப்படுவீர்கள்; தப்பியோடுவோரை ஒன்று சேர்க்க எவரும் இரார்.

TOV
5. இதோ, உன் சுற்றுப்புறத்தார் எல்லாராலும் உன்மேல் திகிலை வரப்பண்ணுவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; நீங்கள் அவரவர் தம்தம் முன் இருக்கும் வழியே ஓடத் துரத்தப்படுவீர்கள்; வலசைவாங்கி ஓடுகிறவர்களைச் சேர்ப்பார் ஒருவருமில்லை.

ERVTA
5. ஆனால் சர்வ வல்லையுள்ள கர்த்தர் இதனைக் கூறுகிறார்: “எல்லாப் பக்கங்களிலுமிருந்தும் உனக்கு கஷ்டங்களை வரப்பண்ணுவேன். நீங்கள் அனவைரும் ஓடுவீர்கள். எவராலும் உங்கள் அனைவரையும் ஒன்று சேர்க்கமுடியாது.”

IRVTA
5. இதோ, உன் சுற்றியுள்ள அனைவராலும் உன்மேல் பயத்தை வரச்செய்வேன் என்று சேனைகளின் யெகோவாவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; நீங்கள் அவரவர் தம்தம் முன் இருக்கும் வழியிலே துரத்தப்படுவீர்கள்; ஓடுகிறவர்களை திரும்பச் சேர்ப்பார் ஒருவருமில்லை.

RCTA
5. சேனைகளின் ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: இதோ, உன்னைச் சுற்றியிருக்கும் அனைவரிடமிருந்தும் உனக்குத் திகில் உண்டாகச் செய்வோம். நீங்கள் ஒருவரையொருவர் காணாதபடி சிதறிப் போவீர்கள், பயந்தோடும் உங்களை ஒன்று சேர்ப்பவன் ஒருவனுமிரான்.

OCVTA
5. உன்னைச் சுற்றியுள்ள எல்லோரிடமிருந்தும், உனக்குப் பயங்கரத்தைக் கொண்டுவருவேன்” என்று சேனைகளின் யெகோவா அறிவிக்கிறார். “உங்களில் ஒவ்வொருவரும் வெளியே துரத்தப்படுவீர்கள். தப்பியோடுகிறவர்களை ஒன்றுசேர்ப்பார் ஒருவருமில்லை.



KJV
5. Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.

AMP
5. Behold, I will bring terror upon you, says the Lord, the Lord of hosts, from all who are round about you; and you will be driven out, each man fleeing straight before him [without thought of his neighbor], and there will be no one to gather together the fugitives.

KJVP
5. Behold H2009 , I will bring H935 VHPMS a fear H6343 NMS upon H5921 thee , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 of hosts H6635 , from all H3605 M-CMS those that be about H5439 thee ; and ye shall be driven out H5080 every man H376 NMS right forth H6440 L-CMP-3MS ; and none H369 W-NPAR shall gather up H6908 him that wandereth H5074 .

YLT
5. Lo, I am bringing in upon thee a fear, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, From all round about thee, And ye have been driven out each before it, And there is no gatherer of the wandering.

ASV
5. Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, Jehovah of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives.

WEB
5. Behold, I will bring a fear on you, says the Lord, Yahweh of Hosts, from all who are round about you; and you shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives.

NASB
5. I am bringing terror upon you, says the Lord GOD of hosts, from all round about you; You shall be scattered, each man in headlong flight, with no one to rally the fugitives.

ESV
5. Behold, I will bring terror upon you, declares the Lord GOD of hosts, from all who are around you, and you shall be driven out, every man straight before him, with none to gather the fugitives.

RV
5. Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, the LORD of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather up him that wandereth.

RSV
5. Behold, I will bring terror upon you, says the Lord GOD of hosts, from all who are round about you, and you shall be driven out, every man straight before him, with none to gather the fugitives.

NKJV
5. Behold, I will bring fear upon you," Says the Lord GOD of hosts, "From all those who are around you; You shall be driven out, everyone headlong, And no one will gather those who wander off.

MKJV
5. Behold, I will bring a fear on you, says the Lord Jehovah of Hosts, from all those who are around you. And you shall be driven out, each man straight forward; and there shall be none to gather up the runaways.

AKJV
5. Behold, I will bring a fear on you, said the Lord GOD of hosts, from all those that be about you; and you shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wanders.

NRSV
5. I am going to bring terror upon you, says the Lord GOD of hosts, from all your neighbors, and you will be scattered, each headlong, with no one to gather the fugitives.

NIV
5. I will bring terror on you from all those around you," declares the Lord, the LORD Almighty. "Every one of you will be driven away, and no-one will gather the fugitives.

NIRV
5. I will bring terror on you. It will come from all those who are around you," announces the Lord. He is the Lord who rules over all. "Every one of you will be driven away. No one will bring back those who escape.

NLT
5. But look! I will bring terror upon you," says the Lord, the LORD of Heaven's Armies. "Your neighbors will chase you from your land, and no one will help your exiles as they flee.

MSG
5. Well, think again. I'll face you with terror from all sides." Word of the Master, GOD-of-the-Angel-Armies. "You'll be stampeded headlong, with no one to round up the runaways.

GNB
5. I will bring terror on you from every side. You will all run away. Each one will run for his life, and there will be no one to bring your troops together again.

NET
5. I will bring terror on you from every side," says the Lord GOD who rules over all. "You will be scattered in every direction. No one will gather the fugitives back together.

ERVEN
5. But this is what the Lord All-Powerful says: "I will bring troubles to you from every side. You will all run away, and no one will be able to bring you together again."



மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 39
  • உன்னைச் சுற்றியிருப்போர் அனைவரிடமிருந்தும் உனக்குத் திகில் வருவிப்பேன், என்கிறார் படைகளின் ஆண்டவராகிய தலைவர். நீங்கள் எல்லாரும் தலை தெறிக்க ஓடுமாறு விரட்டியடிக்கப்படுவீர்கள்; தப்பியோடுவோரை ஒன்று சேர்க்க எவரும் இரார்.
  • TOV

    இதோ, உன் சுற்றுப்புறத்தார் எல்லாராலும் உன்மேல் திகிலை வரப்பண்ணுவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; நீங்கள் அவரவர் தம்தம் முன் இருக்கும் வழியே ஓடத் துரத்தப்படுவீர்கள்; வலசைவாங்கி ஓடுகிறவர்களைச் சேர்ப்பார் ஒருவருமில்லை.
  • ERVTA

    ஆனால் சர்வ வல்லையுள்ள கர்த்தர் இதனைக் கூறுகிறார்: “எல்லாப் பக்கங்களிலுமிருந்தும் உனக்கு கஷ்டங்களை வரப்பண்ணுவேன். நீங்கள் அனவைரும் ஓடுவீர்கள். எவராலும் உங்கள் அனைவரையும் ஒன்று சேர்க்கமுடியாது.”
  • IRVTA

    இதோ, உன் சுற்றியுள்ள அனைவராலும் உன்மேல் பயத்தை வரச்செய்வேன் என்று சேனைகளின் யெகோவாவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; நீங்கள் அவரவர் தம்தம் முன் இருக்கும் வழியிலே துரத்தப்படுவீர்கள்; ஓடுகிறவர்களை திரும்பச் சேர்ப்பார் ஒருவருமில்லை.
  • RCTA

    சேனைகளின் ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: இதோ, உன்னைச் சுற்றியிருக்கும் அனைவரிடமிருந்தும் உனக்குத் திகில் உண்டாகச் செய்வோம். நீங்கள் ஒருவரையொருவர் காணாதபடி சிதறிப் போவீர்கள், பயந்தோடும் உங்களை ஒன்று சேர்ப்பவன் ஒருவனுமிரான்.
  • OCVTA

    உன்னைச் சுற்றியுள்ள எல்லோரிடமிருந்தும், உனக்குப் பயங்கரத்தைக் கொண்டுவருவேன்” என்று சேனைகளின் யெகோவா அறிவிக்கிறார். “உங்களில் ஒவ்வொருவரும் வெளியே துரத்தப்படுவீர்கள். தப்பியோடுகிறவர்களை ஒன்றுசேர்ப்பார் ஒருவருமில்லை.
  • KJV

    Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
  • AMP

    Behold, I will bring terror upon you, says the Lord, the Lord of hosts, from all who are round about you; and you will be driven out, each man fleeing straight before him without thought of his neighbor, and there will be no one to gather together the fugitives.
  • KJVP

    Behold H2009 , I will bring H935 VHPMS a fear H6343 NMS upon H5921 thee , saith H5002 the Lord H136 EDS GOD H3069 of hosts H6635 , from all H3605 M-CMS those that be about H5439 thee ; and ye shall be driven out H5080 every man H376 NMS right forth H6440 L-CMP-3MS ; and none H369 W-NPAR shall gather up H6908 him that wandereth H5074 .
  • YLT

    Lo, I am bringing in upon thee a fear, An affirmation of the Lord Jehovah of Hosts, From all round about thee, And ye have been driven out each before it, And there is no gatherer of the wandering.
  • ASV

    Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, Jehovah of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives.
  • WEB

    Behold, I will bring a fear on you, says the Lord, Yahweh of Hosts, from all who are round about you; and you shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives.
  • NASB

    I am bringing terror upon you, says the Lord GOD of hosts, from all round about you; You shall be scattered, each man in headlong flight, with no one to rally the fugitives.
  • ESV

    Behold, I will bring terror upon you, declares the Lord GOD of hosts, from all who are around you, and you shall be driven out, every man straight before him, with none to gather the fugitives.
  • RV

    Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, the LORD of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather up him that wandereth.
  • RSV

    Behold, I will bring terror upon you, says the Lord GOD of hosts, from all who are round about you, and you shall be driven out, every man straight before him, with none to gather the fugitives.
  • NKJV

    Behold, I will bring fear upon you," Says the Lord GOD of hosts, "From all those who are around you; You shall be driven out, everyone headlong, And no one will gather those who wander off.
  • MKJV

    Behold, I will bring a fear on you, says the Lord Jehovah of Hosts, from all those who are around you. And you shall be driven out, each man straight forward; and there shall be none to gather up the runaways.
  • AKJV

    Behold, I will bring a fear on you, said the Lord GOD of hosts, from all those that be about you; and you shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wanders.
  • NRSV

    I am going to bring terror upon you, says the Lord GOD of hosts, from all your neighbors, and you will be scattered, each headlong, with no one to gather the fugitives.
  • NIV

    I will bring terror on you from all those around you," declares the Lord, the LORD Almighty. "Every one of you will be driven away, and no-one will gather the fugitives.
  • NIRV

    I will bring terror on you. It will come from all those who are around you," announces the Lord. He is the Lord who rules over all. "Every one of you will be driven away. No one will bring back those who escape.
  • NLT

    But look! I will bring terror upon you," says the Lord, the LORD of Heaven's Armies. "Your neighbors will chase you from your land, and no one will help your exiles as they flee.
  • MSG

    Well, think again. I'll face you with terror from all sides." Word of the Master, GOD-of-the-Angel-Armies. "You'll be stampeded headlong, with no one to round up the runaways.
  • GNB

    I will bring terror on you from every side. You will all run away. Each one will run for his life, and there will be no one to bring your troops together again.
  • NET

    I will bring terror on you from every side," says the Lord GOD who rules over all. "You will be scattered in every direction. No one will gather the fugitives back together.
  • ERVEN

    But this is what the Lord All-Powerful says: "I will bring troubles to you from every side. You will all run away, and no one will be able to bring you together again."
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References