தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
6. தப்பியோடுங்கள், உங்கள் உயிரைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளுங்கள்; பாலை நிலத்துக் காட்டுக்கழுதைபோல் மாறுங்கள்.

TOV
6. உங்கள் பிராணன் தப்ப ஓடிப்போங்கள்; வனாந்தரத்திலுள்ள கறளையாய்ப்போன செடியைப்போலிருப்பீர்கள்.

ERVTA
6. ஓடுங்கள்! உங்கள் உயிருக்காக ஓடுங்கள்! வனாந்தரத்தில் காற்றில் அடித்துச்செல்லும் முட் செடியைப் போல ஓடுங்கள்!

IRVTA
6. உங்கள் உயிர் தப்ப ஓடிப்போங்கள்; வனாந்திரத்திலுள்ள குறுகிப்போன செடியைப்போலிருப்பீர்கள்.

RCTA
6. தப்பியோடுங்கள், உயிரைக் காத்துக்கொள்ளுங்கள்; பாலை நிலத்துக் காட்டுக் கழுதை போல் ஓடிப் போங்கள்.

OCVTA
6. தப்பி ஓடுங்கள்; உங்கள் உயிர் தப்ப ஓடுங்கள். வனாந்திரத்திலுள்ள புதரைப்போலாகுங்கள்.



KJV
6. Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

AMP
6. Flee! Save your lives! But they shall be like a destitute and forsaken person in the wilderness.

KJVP
6. Flee H5127 , save H4422 your lives H5315 CFS-2MP , and be H1961 like the heath H6176 in the wilderness H4057 .

YLT
6. Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness.

ASV
6. Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

WEB
6. Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

NASB
6. "Flee, save your lives, to survive like the wild ass in the desert!"

ESV
6. Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!

RV
6. Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

RSV
6. Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!

NKJV
6. " Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.

MKJV
6. Flee, save your lives, and be like a naked thing in the wilderness.

AKJV
6. Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

NRSV
6. Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!

NIV
6. Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.

NIRV
6. People of Moab run away! Run for your lives! Become like a lonely bush in the desert.

NLT
6. Flee for your lives! Hide in the wilderness!

MSG
6. Oh, run for your lives! Get out while you can! Survive by your wits in the wild!

GNB
6. 'Quick, run for your lives!' they say. 'Run like a wild desert donkey!'

NET
6. They will hear, 'Run! Save yourselves! Even if you must be like a lonely shrub in the desert!'

ERVEN
6. Run away! Run for your lives! Run away like a tumbleweed blowing through the desert.



மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 47
  • தப்பியோடுங்கள், உங்கள் உயிரைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளுங்கள்; பாலை நிலத்துக் காட்டுக்கழுதைபோல் மாறுங்கள்.
  • TOV

    உங்கள் பிராணன் தப்ப ஓடிப்போங்கள்; வனாந்தரத்திலுள்ள கறளையாய்ப்போன செடியைப்போலிருப்பீர்கள்.
  • ERVTA

    ஓடுங்கள்! உங்கள் உயிருக்காக ஓடுங்கள்! வனாந்தரத்தில் காற்றில் அடித்துச்செல்லும் முட் செடியைப் போல ஓடுங்கள்!
  • IRVTA

    உங்கள் உயிர் தப்ப ஓடிப்போங்கள்; வனாந்திரத்திலுள்ள குறுகிப்போன செடியைப்போலிருப்பீர்கள்.
  • RCTA

    தப்பியோடுங்கள், உயிரைக் காத்துக்கொள்ளுங்கள்; பாலை நிலத்துக் காட்டுக் கழுதை போல் ஓடிப் போங்கள்.
  • OCVTA

    தப்பி ஓடுங்கள்; உங்கள் உயிர் தப்ப ஓடுங்கள். வனாந்திரத்திலுள்ள புதரைப்போலாகுங்கள்.
  • KJV

    Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
  • AMP

    Flee! Save your lives! But they shall be like a destitute and forsaken person in the wilderness.
  • KJVP

    Flee H5127 , save H4422 your lives H5315 CFS-2MP , and be H1961 like the heath H6176 in the wilderness H4057 .
  • YLT

    Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness.
  • ASV

    Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
  • WEB

    Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
  • NASB

    "Flee, save your lives, to survive like the wild ass in the desert!"
  • ESV

    Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
  • RV

    Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
  • RSV

    Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
  • NKJV

    " Flee, save your lives! And be like the juniper in the wilderness.
  • MKJV

    Flee, save your lives, and be like a naked thing in the wilderness.
  • AKJV

    Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
  • NRSV

    Flee! Save yourselves! Be like a wild ass in the desert!
  • NIV

    Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.
  • NIRV

    People of Moab run away! Run for your lives! Become like a lonely bush in the desert.
  • NLT

    Flee for your lives! Hide in the wilderness!
  • MSG

    Oh, run for your lives! Get out while you can! Survive by your wits in the wild!
  • GNB

    'Quick, run for your lives!' they say. 'Run like a wild desert donkey!'
  • NET

    They will hear, 'Run! Save yourselves! Even if you must be like a lonely shrub in the desert!'
  • ERVEN

    Run away! Run for your lives! Run away like a tumbleweed blowing through the desert.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References