தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
5. அதற்கு அரசன் செதேக்கியா, "நன்று. அவனை உங்களிடமே கையளிக்கிறேன். ஏனெனில் உங்களைப் பகைத்துக்கொண்டு அரசனால் எதுவும் செய்ய இயலாதே" என்றான்.

TOV
5. அப்பொழுது சிதேக்கியா ராஜா: இதோ, அவன் உங்கள் கைகளில் இருக்கிறான்; உங்களுக்கு விரோதமாய் ராஜா ஒன்றும் செய்யக்கூடாது என்றான்.

ERVTA
5. எனவே, சிதேக்கியா அரசன் அந்த அதிகாரிகளிடம், “எரேமியா உங்கள் கட்டுபாட்டுக்குள் இருக்கிறான். உங்களைத் தடுக்க என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது” என்றான்.

IRVTA
5. அப்பொழுது சிதேக்கியா ராஜா: இதோ, அவன் உங்கள் கைகளில் இருக்கிறான்; உங்களுக்கு விரோதமாக ராஜா ஒன்றும் செய்யமுடியாது என்றான்.

RCTA
5. அதற்குச் செதேசியாஸ் அரசன், 'இதோ, அவனை உங்களுக்கே கையளிக்கிறேன்; நீங்கள் கேட்கும் எதையும் அரசன் மறுக்க இயலாது" என்றான்.

OCVTA
5. சிதேக்கியா அரசன் அதற்குப் பதிலாக, “இதோ அவன் உங்களுடைய கையில் இருக்கிறான். உங்களுக்கு மாறாக அரசனால் எதுவும் செய்யமுடியாது” என்றான்.



KJV
5. Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king [is] not [he that] can do [any] thing against you.

AMP
5. Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hands; for the king is in no position to do anything against you.

KJVP
5. Then Zedekiah H6667 the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS , Behold H2009 IJEC , he H1931 PPRO-3MS [ is ] in your hand H3027 B-CFS-2MP : for H3588 CONJ the king H4428 D-NMS [ is ] not H369 NPAR [ he ] [ that ] can do H3201 VQY3MS [ any ] thing H1697 against you .

YLT
5. And the king Zedekiah saith, `Lo, he [is] in your hand: for the king is not able for you [in] anything.`

ASV
5. And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.

WEB
5. Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he who can do anything against you.

NASB
5. King Zedekiah answered: "He is in your power"; for the king could do nothing with them.

ESV
5. King Zedekiah said, "Behold, he is in your hands, for the king can do nothing against you."

RV
5. And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.

RSV
5. King Zedekiah said, "Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you."

NKJV
5. Then Zedekiah the king said, "Look, he [is] in your hand. For the king can [do] nothing against you."

MKJV
5. Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For the king cannot do a thing against you.

AKJV
5. Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.

NRSV
5. King Zedekiah said, "Here he is; he is in your hands; for the king is powerless against you."

NIV
5. "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."

NIRV
5. "He's in your hands," King Zedekiah answered. "I can't do anything to oppose you."

NLT
5. King Zedekiah agreed. "All right," he said. "Do as you like. I can't stop you."

MSG
5. King Zedekiah caved in: "If you say so. Go ahead, handle it your way. You're too much for me."

GNB
5. King Zedekiah answered, "Very well, then, do what you want to with him; I can't stop you."

NET
5. King Zedekiah said to them, "Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you."

ERVEN
5. So King Zedekiah said to the officials, "Jeremiah is in your control. I cannot do anything to stop you."



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
  • அதற்கு அரசன் செதேக்கியா, "நன்று. அவனை உங்களிடமே கையளிக்கிறேன். ஏனெனில் உங்களைப் பகைத்துக்கொண்டு அரசனால் எதுவும் செய்ய இயலாதே" என்றான்.
  • TOV

    அப்பொழுது சிதேக்கியா ராஜா: இதோ, அவன் உங்கள் கைகளில் இருக்கிறான்; உங்களுக்கு விரோதமாய் ராஜா ஒன்றும் செய்யக்கூடாது என்றான்.
  • ERVTA

    எனவே, சிதேக்கியா அரசன் அந்த அதிகாரிகளிடம், “எரேமியா உங்கள் கட்டுபாட்டுக்குள் இருக்கிறான். உங்களைத் தடுக்க என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது சிதேக்கியா ராஜா: இதோ, அவன் உங்கள் கைகளில் இருக்கிறான்; உங்களுக்கு விரோதமாக ராஜா ஒன்றும் செய்யமுடியாது என்றான்.
  • RCTA

    அதற்குச் செதேசியாஸ் அரசன், 'இதோ, அவனை உங்களுக்கே கையளிக்கிறேன்; நீங்கள் கேட்கும் எதையும் அரசன் மறுக்க இயலாது" என்றான்.
  • OCVTA

    சிதேக்கியா அரசன் அதற்குப் பதிலாக, “இதோ அவன் உங்களுடைய கையில் இருக்கிறான். உங்களுக்கு மாறாக அரசனால் எதுவும் செய்யமுடியாது” என்றான்.
  • KJV

    Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
  • AMP

    Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hands; for the king is in no position to do anything against you.
  • KJVP

    Then Zedekiah H6667 the king H4428 D-NMS said H559 W-VQY3MS , Behold H2009 IJEC , he H1931 PPRO-3MS is in your hand H3027 B-CFS-2MP : for H3588 CONJ the king H4428 D-NMS is not H369 NPAR he that can do H3201 VQY3MS any thing H1697 against you .
  • YLT

    And the king Zedekiah saith, `Lo, he is in your hand: for the king is not able for you in anything.`
  • ASV

    And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.
  • WEB

    Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he who can do anything against you.
  • NASB

    King Zedekiah answered: "He is in your power"; for the king could do nothing with them.
  • ESV

    King Zedekiah said, "Behold, he is in your hands, for the king can do nothing against you."
  • RV

    And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
  • RSV

    King Zedekiah said, "Behold, he is in your hands; for the king can do nothing against you."
  • NKJV

    Then Zedekiah the king said, "Look, he is in your hand. For the king can do nothing against you."
  • MKJV

    Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand. For the king cannot do a thing against you.
  • AKJV

    Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
  • NRSV

    King Zedekiah said, "Here he is; he is in your hands; for the king is powerless against you."
  • NIV

    "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."
  • NIRV

    "He's in your hands," King Zedekiah answered. "I can't do anything to oppose you."
  • NLT

    King Zedekiah agreed. "All right," he said. "Do as you like. I can't stop you."
  • MSG

    King Zedekiah caved in: "If you say so. Go ahead, handle it your way. You're too much for me."
  • GNB

    King Zedekiah answered, "Very well, then, do what you want to with him; I can't stop you."
  • NET

    King Zedekiah said to them, "Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you."
  • ERVEN

    So King Zedekiah said to the officials, "Jeremiah is in your control. I cannot do anything to stop you."
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References