தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
15. என் இதயத்திற்கேற்ற மேய்ப்பர்களை உங்களுக்குக் கொடுப்பேன். அவர்கள் உங்களை அறிவுடனும், முன்மதியுடனும் வழிநடத்துவார்கள்.

TOV
15. உங்களுக்கு என் இருதயத்துக்கு ஏற்ற மேய்ப்பர்களைக் கொடுப்பேன், அவர்கள் உங்களை அறிவோடும் புத்தியோடும் மேய்ப்பார்கள்.

ERVTA
15. பிறகு நான் உங்களுக்குப் புதிய அரசர்களைத் தருவேன். அந்த அரசர்கள் எனக்கு விசுவாசமாக இருப்பார்கள். உங்களை அவர்கள் அறிவோடும் கூர்ந்த உணர்வோடும் வழிநடத்திச் செல்வார்கள்.

IRVTA
15. உங்களுக்கு என் இருதயத்திற்கு ஏற்ற மேய்ப்பர்களைக் கொடுப்பேன், அவர்கள் உங்களை அறிவோடும் புத்தியுடனும் மேய்ப்பார்கள்.

RCTA
15. நமது இதயத்திற்கேற்ற ஆயர்களை உங்களுக்குக் கொடுப்போம்; அவர்கள் உங்களுக்கு அறிவையும் ஞானத்தையும் ஊட்டுவார்கள்.

OCVTA
15. என் இருதயத்திற்கு ஏற்ற மேய்ப்பர்களை உங்களுக்குத் தருவேன். அவர்கள் அறிவோடும், விவேகத்தோடும் உங்களை வழிநடத்துவார்கள்.



KJV
15. And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.

AMP
15. And I will give you [spiritual] shepherds after My own heart [in the final time], who will feed you with knowledge and understanding and judgment.

KJVP
15. And I will give H5414 you pastors H7462 according to mine heart H3820 , which shall feed H7462 you with knowledge H1844 and understanding H7919 .

YLT
15. And I have given to you shepherds According to Mine own heart, And they have fed you with knowledge and understanding.

ASV
15. and I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.

WEB
15. and I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.

NASB
15. I will appoint over you shepherds after my own heart, who will shepherd you wisely and prudently.

ESV
15. "'And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.

RV
15. and I will give you shepherds according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.

RSV
15. "`And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.

NKJV
15. "And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.

MKJV
15. And I will give you shepherds according to My heart, who shall feed you with knowledge and understanding.

AKJV
15. And I will give you pastors according to my heart, which shall feed you with knowledge and understanding.

NRSV
15. I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.

NIV
15. Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.

NIRV
15. "Then I will give you shepherds who are dear to my heart. Their knowledge and understanding will help them lead you.

NLT
15. And I will give you shepherds after my own heart, who will guide you with knowledge and understanding.

MSG
15. I'll give you good shepherd-rulers who rule my way, who rule you with intelligence and wisdom.

GNB
15. I will give you rulers who obey me, and they will rule you with wisdom and understanding.

NET
15. I will give you leaders who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and insight.

ERVEN
15. Then I will give you new rulers who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and understanding.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
  • என் இதயத்திற்கேற்ற மேய்ப்பர்களை உங்களுக்குக் கொடுப்பேன். அவர்கள் உங்களை அறிவுடனும், முன்மதியுடனும் வழிநடத்துவார்கள்.
  • TOV

    உங்களுக்கு என் இருதயத்துக்கு ஏற்ற மேய்ப்பர்களைக் கொடுப்பேன், அவர்கள் உங்களை அறிவோடும் புத்தியோடும் மேய்ப்பார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு நான் உங்களுக்குப் புதிய அரசர்களைத் தருவேன். அந்த அரசர்கள் எனக்கு விசுவாசமாக இருப்பார்கள். உங்களை அவர்கள் அறிவோடும் கூர்ந்த உணர்வோடும் வழிநடத்திச் செல்வார்கள்.
  • IRVTA

    உங்களுக்கு என் இருதயத்திற்கு ஏற்ற மேய்ப்பர்களைக் கொடுப்பேன், அவர்கள் உங்களை அறிவோடும் புத்தியுடனும் மேய்ப்பார்கள்.
  • RCTA

    நமது இதயத்திற்கேற்ற ஆயர்களை உங்களுக்குக் கொடுப்போம்; அவர்கள் உங்களுக்கு அறிவையும் ஞானத்தையும் ஊட்டுவார்கள்.
  • OCVTA

    என் இருதயத்திற்கு ஏற்ற மேய்ப்பர்களை உங்களுக்குத் தருவேன். அவர்கள் அறிவோடும், விவேகத்தோடும் உங்களை வழிநடத்துவார்கள்.
  • KJV

    And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
  • AMP

    And I will give you spiritual shepherds after My own heart in the final time, who will feed you with knowledge and understanding and judgment.
  • KJVP

    And I will give H5414 you pastors H7462 according to mine heart H3820 , which shall feed H7462 you with knowledge H1844 and understanding H7919 .
  • YLT

    And I have given to you shepherds According to Mine own heart, And they have fed you with knowledge and understanding.
  • ASV

    and I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
  • WEB

    and I will give you shepherds according to my heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
  • NASB

    I will appoint over you shepherds after my own heart, who will shepherd you wisely and prudently.
  • ESV

    "'And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • RV

    and I will give you shepherds according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
  • RSV

    "`And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • NKJV

    "And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • MKJV

    And I will give you shepherds according to My heart, who shall feed you with knowledge and understanding.
  • AKJV

    And I will give you pastors according to my heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
  • NRSV

    I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • NIV

    Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
  • NIRV

    "Then I will give you shepherds who are dear to my heart. Their knowledge and understanding will help them lead you.
  • NLT

    And I will give you shepherds after my own heart, who will guide you with knowledge and understanding.
  • MSG

    I'll give you good shepherd-rulers who rule my way, who rule you with intelligence and wisdom.
  • GNB

    I will give you rulers who obey me, and they will rule you with wisdom and understanding.
  • NET

    I will give you leaders who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and insight.
  • ERVEN

    Then I will give you new rulers who will be faithful to me. They will lead you with knowledge and understanding.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References