தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
5. வீடுகளைக் கட்டி அவற்றில் குடியிருங்கள்; தோட்டங்கள் அமைத்து அவற்றின் விளைச்சலை உண்ணுங்கள்.

TOV
5. நீங்கள் வீடுகளைக் கட்டி, குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனியைச் சாப்பிடுங்கள்.

ERVTA
5. “வீடுகளைக் கட்டி அவற்றில் வாழுங்கள். நாட்டில் குடியிருங்கள். தோட்டங்களை அமைத்து அதில் வளர்ந்த கனிகளை உண்ணுங்கள்.

IRVTA
5. நீங்கள் வீடுகளைக் கட்டி, குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனியைச் சாப்பிடுங்கள்.

RCTA
5. வீடுகளைக் கட்டிக் கொண்டு வாழுங்கள்; தோட்டம் துரவுகளை வைத்து அவற்றின் விளைவைச் சாப்பிடுங்கள்.

OCVTA
5. “நீங்கள் வீடுகளைக் கட்டி, அவைகளில் வாழுங்கள். தோட்டங்களை நாட்டி அவைகளின் கனியைச் சாப்பிடுங்கள்.



KJV
5. Build ye houses, and dwell [in them;] and plant gardens, and eat the fruit of them;

AMP
5. Build yourselves houses and dwell in them; plant gardens and eat the fruit of them.

KJVP
5. Build H1129 ye houses H1004 , and dwell H3427 [ in ] [ them ] ; and plant H5193 gardens H1593 , and eat H398 the fruit H6529 of them ;

YLT
5. Build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit;

ASV
5. Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

WEB
5. Build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

NASB
5. Build houses to dwell in; plant gardens, and eat their fruits.

ESV
5. Build houses and live in them; plant gardens and eat their produce.

RV
5. Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

RSV
5. Build houses and live in them; plant gardens and eat their produce.

NKJV
5. Build houses and dwell [in them;] plant gardens and eat their fruit.

MKJV
5. Build houses and live in them; and plant gardens and eat their fruit.

AKJV
5. Build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

NRSV
5. Build houses and live in them; plant gardens and eat what they produce.

NIV
5. "Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.

NIRV
5. "Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.

NLT
5. "Build homes, and plan to stay. Plant gardens, and eat the food they produce.

MSG
5. "Build houses and make yourselves at home. "Put in gardens and eat what grows in that country.

GNB
5. 'Build houses and settle down. Plant gardens and eat what you grow in them.

NET
5. 'Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.

ERVEN
5. "Build houses and live in them. Settle in the land. Plant gardens and eat the food you grow.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 32
  • வீடுகளைக் கட்டி அவற்றில் குடியிருங்கள்; தோட்டங்கள் அமைத்து அவற்றின் விளைச்சலை உண்ணுங்கள்.
  • TOV

    நீங்கள் வீடுகளைக் கட்டி, குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனியைச் சாப்பிடுங்கள்.
  • ERVTA

    “வீடுகளைக் கட்டி அவற்றில் வாழுங்கள். நாட்டில் குடியிருங்கள். தோட்டங்களை அமைத்து அதில் வளர்ந்த கனிகளை உண்ணுங்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் வீடுகளைக் கட்டி, குடியிருந்து, தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனியைச் சாப்பிடுங்கள்.
  • RCTA

    வீடுகளைக் கட்டிக் கொண்டு வாழுங்கள்; தோட்டம் துரவுகளை வைத்து அவற்றின் விளைவைச் சாப்பிடுங்கள்.
  • OCVTA

    “நீங்கள் வீடுகளைக் கட்டி, அவைகளில் வாழுங்கள். தோட்டங்களை நாட்டி அவைகளின் கனியைச் சாப்பிடுங்கள்.
  • KJV

    Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
  • AMP

    Build yourselves houses and dwell in them; plant gardens and eat the fruit of them.
  • KJVP

    Build H1129 ye houses H1004 , and dwell H3427 in them ; and plant H5193 gardens H1593 , and eat H398 the fruit H6529 of them ;
  • YLT

    Build ye houses, and abide; and plant ye gardens, and eat their fruit;
  • ASV

    Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
  • WEB

    Build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
  • NASB

    Build houses to dwell in; plant gardens, and eat their fruits.
  • ESV

    Build houses and live in them; plant gardens and eat their produce.
  • RV

    Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
  • RSV

    Build houses and live in them; plant gardens and eat their produce.
  • NKJV

    Build houses and dwell in them; plant gardens and eat their fruit.
  • MKJV

    Build houses and live in them; and plant gardens and eat their fruit.
  • AKJV

    Build you houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
  • NRSV

    Build houses and live in them; plant gardens and eat what they produce.
  • NIV

    "Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.
  • NIRV

    "Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.
  • NLT

    "Build homes, and plan to stay. Plant gardens, and eat the food they produce.
  • MSG

    "Build houses and make yourselves at home. "Put in gardens and eat what grows in that country.
  • GNB

    'Build houses and settle down. Plant gardens and eat what you grow in them.
  • NET

    'Build houses and settle down. Plant gardens and eat what they produce.
  • ERVEN

    "Build houses and live in them. Settle in the land. Plant gardens and eat the food you grow.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References