தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
16. நான் அவர்கள்மேல் அனுப்பப்போகும் வாளை முன்னிட்டு அவர்கள் குடித்துத் தள்ளாடி வெறிகொள்வார்கள்.

TOV
16. இந்த உக்கிரமாகிய மதுபானத்தின் பாத்திரத்தை நீ என் கையிலிருந்து வாங்கி, அவர்கள் எல்லாருக்கும் அதிலே குடிக்கக்கொடு என்றார்.

ERVTA
16. அவர்கள் இந்தத் திராட்சை ரசத்தைக் குடிக்கட்டும். பிறகு அவர்கள் வாந்தி எடுத்து புத்திகெட்டவர்களைப் போல் நடப்பார்கள். அவர்கள் இதனைச் செய்வார்கள். ஏனென்றால், அவர்களுக்கு எதிராக நான் பட்டயத்தை விரைவில் அனுப்புவேன்.”

IRVTA
16. இந்தக் கடுங்கோபமாகிய மதுபானத்தின் பாத்திரத்தை நீ என் கையிலிருந்து வாங்கி, அவர்கள் எல்லோருக்கும் அதில் குடிக்கக்கொடு என்றார்.

RCTA
16. அவர்கள் அதனைக் குடித்து மயங்கி, நாம் அவர்கள் நடுவில் அனுப்பும் வாளைக் கண்டு வெறி கொள்ளுவார்கள்."

OCVTA
16. அதை அவர்கள் குடிக்கும்போது, நான் அவர்கள் மத்தியில் அனுப்பும் வாளின் நிமித்தம் அவர்கள் தள்ளாடி பைத்தியமாய்ப் போவார்கள்” என்றார்.



KJV
16. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

AMP
16. They shall drink and reel to and fro and be crazed because of the sword that I will send among them.

KJVP
16. And they shall drink H8354 , and be moved H1607 , and be mad H1984 , because H6440 M-CMP of the sword H2719 D-GFS that H834 RPRO I will send H7971 among H996 them .

YLT
16. And they have drunk, and shaken themselves and shewn themselves foolish, because of the sword that I am sending among them.

ASV
16. And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.

WEB
16. They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them.

NASB
16. They shall drink, and be convulsed, and go mad, because of the sword I will send among them.

ESV
16. They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them."

RV
16. And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.

RSV
16. They shall drink and stagger and be crazed because of the sword which I am sending among them."

NKJV
16. "And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them."

MKJV
16. And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.

AKJV
16. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

NRSV
16. They shall drink and stagger and go out of their minds because of the sword that I am sending among them.

NIV
16. When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them."

NIRV
16. When they drink it, they will not even be able to walk straight. It will drive them out of their minds. I am going to send war against them."

NLT
16. When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them."

MSG
16. They'll drink it and get drunk, staggering in delirium because of the killing that I'm going to unleash among them."

GNB
16. When they drink from it, they will stagger and go out of their minds because of the war I am sending against them."

NET
16. When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them."

ERVEN
16. They will drink this wine. Then they will vomit and act like crazy people. They will do this because of the sword that I will soon send against them."



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 38
  • நான் அவர்கள்மேல் அனுப்பப்போகும் வாளை முன்னிட்டு அவர்கள் குடித்துத் தள்ளாடி வெறிகொள்வார்கள்.
  • TOV

    இந்த உக்கிரமாகிய மதுபானத்தின் பாத்திரத்தை நீ என் கையிலிருந்து வாங்கி, அவர்கள் எல்லாருக்கும் அதிலே குடிக்கக்கொடு என்றார்.
  • ERVTA

    அவர்கள் இந்தத் திராட்சை ரசத்தைக் குடிக்கட்டும். பிறகு அவர்கள் வாந்தி எடுத்து புத்திகெட்டவர்களைப் போல் நடப்பார்கள். அவர்கள் இதனைச் செய்வார்கள். ஏனென்றால், அவர்களுக்கு எதிராக நான் பட்டயத்தை விரைவில் அனுப்புவேன்.”
  • IRVTA

    இந்தக் கடுங்கோபமாகிய மதுபானத்தின் பாத்திரத்தை நீ என் கையிலிருந்து வாங்கி, அவர்கள் எல்லோருக்கும் அதில் குடிக்கக்கொடு என்றார்.
  • RCTA

    அவர்கள் அதனைக் குடித்து மயங்கி, நாம் அவர்கள் நடுவில் அனுப்பும் வாளைக் கண்டு வெறி கொள்ளுவார்கள்."
  • OCVTA

    அதை அவர்கள் குடிக்கும்போது, நான் அவர்கள் மத்தியில் அனுப்பும் வாளின் நிமித்தம் அவர்கள் தள்ளாடி பைத்தியமாய்ப் போவார்கள்” என்றார்.
  • KJV

    And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • AMP

    They shall drink and reel to and fro and be crazed because of the sword that I will send among them.
  • KJVP

    And they shall drink H8354 , and be moved H1607 , and be mad H1984 , because H6440 M-CMP of the sword H2719 D-GFS that H834 RPRO I will send H7971 among H996 them .
  • YLT

    And they have drunk, and shaken themselves and shewn themselves foolish, because of the sword that I am sending among them.
  • ASV

    And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • WEB

    They shall drink, and reel back and forth, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • NASB

    They shall drink, and be convulsed, and go mad, because of the sword I will send among them.
  • ESV

    They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them."
  • RV

    And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • RSV

    They shall drink and stagger and be crazed because of the sword which I am sending among them."
  • NKJV

    "And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them."
  • MKJV

    And they shall drink, and reel to and fro, and be maddened, because of the sword that I will send among them.
  • AKJV

    And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
  • NRSV

    They shall drink and stagger and go out of their minds because of the sword that I am sending among them.
  • NIV

    When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them."
  • NIRV

    When they drink it, they will not even be able to walk straight. It will drive them out of their minds. I am going to send war against them."
  • NLT

    When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them."
  • MSG

    They'll drink it and get drunk, staggering in delirium because of the killing that I'm going to unleash among them."
  • GNB

    When they drink from it, they will stagger and go out of their minds because of the war I am sending against them."
  • NET

    When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them."
  • ERVEN

    They will drink this wine. Then they will vomit and act like crazy people. They will do this because of the sword that I will soon send against them."
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References