தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
13. நீதியின்றித் தன் மாளிகையையும், நேர்மையின்றித் தன் மாடியறைகளையும் கட்டுகின்றவனுக்கு ஐயோ கேடு! அடுத்திருப்பாரை ஊதியமின்றி உழைக்கச் செய்கிறான். அவருக்குக் கூலி கொடுப்பதில்லை.

TOV
13. தனக்கு விஸ்தாரமான வீட்டையும், காற்று வீசும் விசாலமான மேலறைகளையும் கட்டுவேனென்று சொல்லி, பலகணிகளைத் தனக்குத் திறந்து, கேதுரு பலகைகளை வைத்து, ஜாதிலிங்கவருணம் பூசி,

ERVTA
13. யோயாக்கீம் அரசனுக்கு இது மிகவும் தீயதாக இருக்கும். அவன் தீயவற்றைச் செய்துகொண்டிருக்கிறான். எனவே, அவனால் அவனது அரண்மனையைக் கட்ட முடியும். அவன் ஜனங்களை ஏமாற்றிக்கொண்டிருக்கிறான். எனவே, அவனால் மேல்மாடியில் அறைகளைக் கட்டமுடியும். அவன் தனது சொந்த ஜனங்களை வீணாக வேலை செய்ய வைப்பான். அவன் அவர்களது வேலைக்குச் சம்பளம் தரமாட்டான்.

IRVTA
13. தனக்கு விசாலமான வீட்டையும், காற்று வீசும் விசாலமான மேலறைகளையும் கட்டுவேனென்று சொல்லி, ஜன்னல்களைத் தனக்குத் திறந்து, கேதுரு பலகைகளை வைத்து, தெளிவான சிவப்பு வண்ணம் பூசி,

RCTA
13. "அநியாயமாய்த் தன் வீட்டையும், அக்கிரமமாய்த் தன் அறைகளையும் கட்டுகிறவனுக்கு ஐயோ கேடு! அவன் தன் அயலானைக் கூலியின்றி உழைக்கச் செய்கிறான்; அவனுக்குக் கூலி கொடுக்கிறதில்லை.

OCVTA
13. “அநியாயத்தினால் தன் அரண்மனையையும், அநீதியினால் தன் மேலறையையும் கட்டுகிறவனுக்கு ஐயோ கேடு! அவன் தன் நாட்டு மனிதரின் உழைப்புக்குக் கூலிகொடாமல் வேலை வாங்குகிறான்.



KJV
13. Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; [that] useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work;

AMP
13. Woe to him who builds his house by unrighteousness and his [upper] chambers by injustice, who uses his neighbor's service without wages and does not give him his pay [for his work],

KJVP
13. Woe H1945 unto him that buildeth H1129 VQPMS his house H1004 CMS-3MS by unrighteousness H3808 ADV , and his chambers H5944 by wrong H3808 ADV ; [ that ] useth his neighbor H7453 \'s service H5647 without wages H2600 ADV , and giveth H5414 VQY3MS him not H3808 NADV for his work H6467 ;

YLT
13. Wo to him who is building his house by unrighteousness, And his upper chambers by injustice, On his neighbour he layeth service for nought, And his wage he doth not give to him.

ASV
13. Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbors service without wages, and giveth him not his hire;

WEB
13. Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; who uses his neighbor's service without wages, and doesn't give him his hire;

NASB
13. Woe to him who builds his house on wrong, his terraces on injustice; Who works his neighbor without pay, and gives him no wages.

ESV
13. "Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages,

RV
13. Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbour-s service without wages, and giveth him not his hire;

RSV
13. "Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbor serve him for nothing, and does not give him his wages;

NKJV
13. " Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, [Who] uses his neighbor's service without wages And gives him nothing for his work,

MKJV
13. Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper rooms without justice; his neighbor serves without pay, and he does not give him for his work;

AKJV
13. Woe to him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbor's service without wages, and gives him not for his work;

NRSV
13. Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbors work for nothing, and does not give them their wages;

NIV
13. "Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labour.

NIRV
13. The Lord says, "How terrible it will be for King Jehoiakim! He builds his palace by mistreating his people. He builds its upstairs rooms with money that was gained by sinning. He makes his own people work for nothing. He does not pay them for what they do.

NLT
13. And the LORD says, "What sorrow awaits Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor.

MSG
13. "Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won't pay them for their work,

GNB
13. Doomed is the one who builds his house by injustice and enlarges it by dishonesty; who makes his people work for nothing and does not pay their wages.

NET
13. "'Sure to be judged is the king who builds his palace using injustice and treats people unfairly while adding its upper rooms. He makes his countrymen work for him for nothing. He does not pay them for their labor.

ERVEN
13. "It will be very bad for King Jehoiakim. He is doing wrong so that he can build his palace. He is cheating people so that he can build rooms upstairs. He is not paying his own people. He is making them work for nothing.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
  • நீதியின்றித் தன் மாளிகையையும், நேர்மையின்றித் தன் மாடியறைகளையும் கட்டுகின்றவனுக்கு ஐயோ கேடு! அடுத்திருப்பாரை ஊதியமின்றி உழைக்கச் செய்கிறான். அவருக்குக் கூலி கொடுப்பதில்லை.
  • TOV

    தனக்கு விஸ்தாரமான வீட்டையும், காற்று வீசும் விசாலமான மேலறைகளையும் கட்டுவேனென்று சொல்லி, பலகணிகளைத் தனக்குத் திறந்து, கேதுரு பலகைகளை வைத்து, ஜாதிலிங்கவருணம் பூசி,
  • ERVTA

    யோயாக்கீம் அரசனுக்கு இது மிகவும் தீயதாக இருக்கும். அவன் தீயவற்றைச் செய்துகொண்டிருக்கிறான். எனவே, அவனால் அவனது அரண்மனையைக் கட்ட முடியும். அவன் ஜனங்களை ஏமாற்றிக்கொண்டிருக்கிறான். எனவே, அவனால் மேல்மாடியில் அறைகளைக் கட்டமுடியும். அவன் தனது சொந்த ஜனங்களை வீணாக வேலை செய்ய வைப்பான். அவன் அவர்களது வேலைக்குச் சம்பளம் தரமாட்டான்.
  • IRVTA

    தனக்கு விசாலமான வீட்டையும், காற்று வீசும் விசாலமான மேலறைகளையும் கட்டுவேனென்று சொல்லி, ஜன்னல்களைத் தனக்குத் திறந்து, கேதுரு பலகைகளை வைத்து, தெளிவான சிவப்பு வண்ணம் பூசி,
  • RCTA

    "அநியாயமாய்த் தன் வீட்டையும், அக்கிரமமாய்த் தன் அறைகளையும் கட்டுகிறவனுக்கு ஐயோ கேடு! அவன் தன் அயலானைக் கூலியின்றி உழைக்கச் செய்கிறான்; அவனுக்குக் கூலி கொடுக்கிறதில்லை.
  • OCVTA

    “அநியாயத்தினால் தன் அரண்மனையையும், அநீதியினால் தன் மேலறையையும் கட்டுகிறவனுக்கு ஐயோ கேடு! அவன் தன் நாட்டு மனிதரின் உழைப்புக்குக் கூலிகொடாமல் வேலை வாங்குகிறான்.
  • KJV

    Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour’s service without wages, and giveth him not for his work;
  • AMP

    Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper chambers by injustice, who uses his neighbor's service without wages and does not give him his pay for his work,
  • KJVP

    Woe H1945 unto him that buildeth H1129 VQPMS his house H1004 CMS-3MS by unrighteousness H3808 ADV , and his chambers H5944 by wrong H3808 ADV ; that useth his neighbor H7453 \'s service H5647 without wages H2600 ADV , and giveth H5414 VQY3MS him not H3808 NADV for his work H6467 ;
  • YLT

    Wo to him who is building his house by unrighteousness, And his upper chambers by injustice, On his neighbour he layeth service for nought, And his wage he doth not give to him.
  • ASV

    Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbors service without wages, and giveth him not his hire;
  • WEB

    Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; who uses his neighbor's service without wages, and doesn't give him his hire;
  • NASB

    Woe to him who builds his house on wrong, his terraces on injustice; Who works his neighbor without pay, and gives him no wages.
  • ESV

    "Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice, who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages,
  • RV

    Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbour-s service without wages, and giveth him not his hire;
  • RSV

    "Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbor serve him for nothing, and does not give him his wages;
  • NKJV

    " Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, Who uses his neighbor's service without wages And gives him nothing for his work,
  • MKJV

    Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper rooms without justice; his neighbor serves without pay, and he does not give him for his work;
  • AKJV

    Woe to him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbor's service without wages, and gives him not for his work;
  • NRSV

    Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his upper rooms by injustice; who makes his neighbors work for nothing, and does not give them their wages;
  • NIV

    "Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labour.
  • NIRV

    The Lord says, "How terrible it will be for King Jehoiakim! He builds his palace by mistreating his people. He builds its upstairs rooms with money that was gained by sinning. He makes his own people work for nothing. He does not pay them for what they do.
  • NLT

    And the LORD says, "What sorrow awaits Jehoiakim, who builds his palace with forced labor. He builds injustice into its walls, for he makes his neighbors work for nothing. He does not pay them for their labor.
  • MSG

    "Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won't pay them for their work,
  • GNB

    Doomed is the one who builds his house by injustice and enlarges it by dishonesty; who makes his people work for nothing and does not pay their wages.
  • NET

    "'Sure to be judged is the king who builds his palace using injustice and treats people unfairly while adding its upper rooms. He makes his countrymen work for him for nothing. He does not pay them for their labor.
  • ERVEN

    "It will be very bad for King Jehoiakim. He is doing wrong so that he can build his palace. He is cheating people so that he can build rooms upstairs. He is not paying his own people. He is making them work for nothing.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References