தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
32. ஒரு கன்னிப் பெண் தன் நகைகளை மறப்பாளோ? மணப்பெண் தன் திருமண உடையை மறப்பதுண்டோ? என் மக்களோ என்னை எண்ணிறந்த நாள்களாய் மறந்து விட்டார்கள்.

TOV
32. ஒரு பெண் தன் ஆபரணத்தையும், ஒரு மணவாட்டி தன் ஆடைகளையும் மறப்பாளோ? என் ஜனங்களோ எண்ணிமுடியாத நாட்களாய் என்னை மறந்துவிட்டார்கள்.

ERVTA
32. ஒரு இளம் பெண்ணால் தன் நகைகளை மறக்க முடியாது. ஒரு மணமகள் தனது ஆடைகளை மறக்க முடியாது. ஆனால் என் ஜனங்கள் பலமுறை என்னை மறந்துவிட்டார்கள், அவைகள் எண்ண முடியாதவை.

IRVTA
32. ஒரு பெண் தன் நகைகளையும், ஒரு மணப்பெண் தன் திருமண ஆடைகளையும் மறப்பாளோ? என் மக்களோ அநேக வருடங்களாக என்னை மறந்துவிட்டார்கள்.

RCTA
32. ஒரு கன்னிப்பெண் தன் ஆபரணங்களை மறப்பாளா? மணப்பெண் தன் போர்வையை மறப்பதுண்டா? ஆயினும், நம் மக்கள் நம்மை நெடுநாளாய் மறந்து விட்டனர்.

OCVTA
32. ஒரு இளம்பெண் தன் நகைகளை மறந்துவிடுவாளோ, ஒரு மணமகள் தனது திருமண ஆடைகளை மறந்துவிடுவாளோ? ஆயினும் என் மக்களோ எண்ணற்ற நாட்களாய் என்னை மறந்தார்கள்.



KJV
32. Can a maid forget her ornaments, [or] a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

AMP
32. Can a maid forget and neglect [to wear] her ornaments, or a bride her [marriage] girdle [with its significance like that of a wedding ring]? Yet My people have forgotten Me, days without number.

KJVP
32. Can a maid H1330 forget H7911 her ornaments H5716 , [ or ] a bride H3618 her attire H7196 ? yet my people H5971 have forgotten H7911 me days H3117 NMP without H369 NPAR number H4557 NMS .

YLT
32. Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number.

ASV
32. Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

WEB
32. Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

NASB
32. Does a virgin forget her jewelry, a bride her sash? Yet my people have forgotten me days without number.

ESV
32. Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.

RV
32. Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

RSV
32. Can a maiden forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.

NKJV
32. Can a virgin forget her ornaments, [Or] a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.

MKJV
32. Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.

AKJV
32. Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

NRSV
32. Can a girl forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me, days without number.

NIV
32. Does a maiden forget her jewellery, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.

NIRV
32. Does a young woman forget all about her jewelry? Does a bride forget her wedding jewels? But my people have forgotten me more days than anyone can count.

NLT
32. Does a young woman forget her jewelry? Does a bride hide her wedding dress? Yet for years on end my people have forgotten me.

MSG
32. Young women don't forget their jewelry, do they? Brides don't show up without their veils, do they? But my people forget me. Day after day after day they never give me a thought.

GNB
32. Does a young woman forget her jewelry, or a bride her wedding dress? But my people have forgotten me for more days than can be counted.

NET
32. Does a young woman forget to put on her jewels? Does a bride forget to put on her bridal attire? But my people have forgotten me for more days than can even be counted.

ERVEN
32. A young woman does not forget her jewelry. A bride does not forget to wear her wedding dress. But my people have forgotten me too many times to count.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 37
  • ஒரு கன்னிப் பெண் தன் நகைகளை மறப்பாளோ? மணப்பெண் தன் திருமண உடையை மறப்பதுண்டோ? என் மக்களோ என்னை எண்ணிறந்த நாள்களாய் மறந்து விட்டார்கள்.
  • TOV

    ஒரு பெண் தன் ஆபரணத்தையும், ஒரு மணவாட்டி தன் ஆடைகளையும் மறப்பாளோ? என் ஜனங்களோ எண்ணிமுடியாத நாட்களாய் என்னை மறந்துவிட்டார்கள்.
  • ERVTA

    ஒரு இளம் பெண்ணால் தன் நகைகளை மறக்க முடியாது. ஒரு மணமகள் தனது ஆடைகளை மறக்க முடியாது. ஆனால் என் ஜனங்கள் பலமுறை என்னை மறந்துவிட்டார்கள், அவைகள் எண்ண முடியாதவை.
  • IRVTA

    ஒரு பெண் தன் நகைகளையும், ஒரு மணப்பெண் தன் திருமண ஆடைகளையும் மறப்பாளோ? என் மக்களோ அநேக வருடங்களாக என்னை மறந்துவிட்டார்கள்.
  • RCTA

    ஒரு கன்னிப்பெண் தன் ஆபரணங்களை மறப்பாளா? மணப்பெண் தன் போர்வையை மறப்பதுண்டா? ஆயினும், நம் மக்கள் நம்மை நெடுநாளாய் மறந்து விட்டனர்.
  • OCVTA

    ஒரு இளம்பெண் தன் நகைகளை மறந்துவிடுவாளோ, ஒரு மணமகள் தனது திருமண ஆடைகளை மறந்துவிடுவாளோ? ஆயினும் என் மக்களோ எண்ணற்ற நாட்களாய் என்னை மறந்தார்கள்.
  • KJV

    Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • AMP

    Can a maid forget and neglect to wear her ornaments, or a bride her marriage girdle with its significance like that of a wedding ring? Yet My people have forgotten Me, days without number.
  • KJVP

    Can a maid H1330 forget H7911 her ornaments H5716 , or a bride H3618 her attire H7196 ? yet my people H5971 have forgotten H7911 me days H3117 NMP without H369 NPAR number H4557 NMS .
  • YLT

    Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number.
  • ASV

    Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • WEB

    Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • NASB

    Does a virgin forget her jewelry, a bride her sash? Yet my people have forgotten me days without number.
  • ESV

    Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
  • RV

    Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • RSV

    Can a maiden forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
  • NKJV

    Can a virgin forget her ornaments, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
  • MKJV

    Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
  • AKJV

    Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
  • NRSV

    Can a girl forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me, days without number.
  • NIV

    Does a maiden forget her jewellery, a bride her wedding ornaments? Yet my people have forgotten me, days without number.
  • NIRV

    Does a young woman forget all about her jewelry? Does a bride forget her wedding jewels? But my people have forgotten me more days than anyone can count.
  • NLT

    Does a young woman forget her jewelry? Does a bride hide her wedding dress? Yet for years on end my people have forgotten me.
  • MSG

    Young women don't forget their jewelry, do they? Brides don't show up without their veils, do they? But my people forget me. Day after day after day they never give me a thought.
  • GNB

    Does a young woman forget her jewelry, or a bride her wedding dress? But my people have forgotten me for more days than can be counted.
  • NET

    Does a young woman forget to put on her jewels? Does a bride forget to put on her bridal attire? But my people have forgotten me for more days than can even be counted.
  • ERVEN

    A young woman does not forget her jewelry. A bride does not forget to wear her wedding dress. But my people have forgotten me too many times to count.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References