தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எரேமியா
ECTA
2. "நீ திருமணம் செய்யாதே; இந்த இடத்தில் உனக்குப் புதல்வரோ புதல்வியரோ இருக்கவேண்டாம்.

TOV
2. நீ பெண்ணை விவாகம்பண்ணவேண்டாம்; இவ்விடத்தில் உனக்குக் குமாரரும் குமாரத்திகளும் இருக்கவேண்டாம் என்றார்.

ERVTA
2. “எரேமியா. நீ திருமணம் செய்துக்கொள்ள கூடாது. இந்த இடத்தில் உனக்கு மகன்களோ, மகள்களோ இருக்க வேண்டாம்.”

IRVTA
2. நீ பெண்ணைத் திருமணம் செய்யவேண்டாம்; இவ்விடத்தில் உனக்கு மகன்களும் மகள்களும் இருக்கவேண்டாம் என்றார்.

RCTA
2. நீ பெண் தேடி மணஞ்செய்து கொள்ளாதே; இந்த இடத்தில் புதல்வரோ புதல்வியரோ உனக்கு இருக்க வேண்டாம்;

OCVTA
2. “நீ திருமணம் செய்யவேண்டாம். இந்த இடத்தில் மகன்களையும், மகள்களையும் பெறவும் வேண்டாம்.”



KJV
2. Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

AMP
2. You shall not take a wife or have sons and daughters in this place [Jerusalem].

KJVP
2. Thou shalt not H3808 ADV take H3947 thee a wife H802 NFS , neither H3808 ADV shalt thou have H1961 VQY3MP sons H1121 NMP or daughters H1323 W-CFP in this H2088 D-PMS place H4725 .

YLT
2. Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.

ASV
2. Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.

WEB
2. You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.

NASB
2. Do not marry any woman; you shall not have sons or daughters in this place,

ESV
2. "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.

RV
2. Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

RSV
2. "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.

NKJV
2. "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place."

MKJV
2. You shall not take a wife for yourself, nor shall you have sons or daughters in this place.

AKJV
2. You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.

NRSV
2. You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.

NIV
2. "You must not marry and have sons or daughters in this place."

NIRV
2. "You must not get married. You must not have any sons or daughters in this land."

NLT
2. "Do not get married or have children in this place.

MSG
2. "Jeremiah, don't get married. Don't raise a family here.

GNB
2. "Do not marry or have children in a place like this.

NET
2. "Do not get married and do not have children here in this land.

ERVEN
2. "Jeremiah, you must not get married. You must not have sons or daughters in this place."



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • "நீ திருமணம் செய்யாதே; இந்த இடத்தில் உனக்குப் புதல்வரோ புதல்வியரோ இருக்கவேண்டாம்.
  • TOV

    நீ பெண்ணை விவாகம்பண்ணவேண்டாம்; இவ்விடத்தில் உனக்குக் குமாரரும் குமாரத்திகளும் இருக்கவேண்டாம் என்றார்.
  • ERVTA

    “எரேமியா. நீ திருமணம் செய்துக்கொள்ள கூடாது. இந்த இடத்தில் உனக்கு மகன்களோ, மகள்களோ இருக்க வேண்டாம்.”
  • IRVTA

    நீ பெண்ணைத் திருமணம் செய்யவேண்டாம்; இவ்விடத்தில் உனக்கு மகன்களும் மகள்களும் இருக்கவேண்டாம் என்றார்.
  • RCTA

    நீ பெண் தேடி மணஞ்செய்து கொள்ளாதே; இந்த இடத்தில் புதல்வரோ புதல்வியரோ உனக்கு இருக்க வேண்டாம்;
  • OCVTA

    “நீ திருமணம் செய்யவேண்டாம். இந்த இடத்தில் மகன்களையும், மகள்களையும் பெறவும் வேண்டாம்.”
  • KJV

    Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
  • AMP

    You shall not take a wife or have sons and daughters in this place Jerusalem.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 ADV take H3947 thee a wife H802 NFS , neither H3808 ADV shalt thou have H1961 VQY3MP sons H1121 NMP or daughters H1323 W-CFP in this H2088 D-PMS place H4725 .
  • YLT

    Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.
  • ASV

    Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
  • WEB

    You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.
  • NASB

    Do not marry any woman; you shall not have sons or daughters in this place,
  • ESV

    "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.
  • RV

    Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
  • RSV

    "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.
  • NKJV

    "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place."
  • MKJV

    You shall not take a wife for yourself, nor shall you have sons or daughters in this place.
  • AKJV

    You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.
  • NRSV

    You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.
  • NIV

    "You must not marry and have sons or daughters in this place."
  • NIRV

    "You must not get married. You must not have any sons or daughters in this land."
  • NLT

    "Do not get married or have children in this place.
  • MSG

    "Jeremiah, don't get married. Don't raise a family here.
  • GNB

    "Do not marry or have children in a place like this.
  • NET

    "Do not get married and do not have children here in this land.
  • ERVEN

    "Jeremiah, you must not get married. You must not have sons or daughters in this place."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References