ECTA
6. ஆண்டவர் கூறுவது; "நீ என்னைப் புறக்கணித்து விட்டாய்; என்னைக் கைவிட்டு ஓடிவிட்டாய்; எனவே, உன்னை அழிப்பதற்கு என் கையை உனக்கு எதிராய் நீட்டினேன்; இரக்கம் காட்டிச் சலித்துப் போனேன்.
TOV
6. நீ என்னைவிட்டுப் பின்வாங்கிப்போனாய்; ஆகையால், என் கையை உனக்கு விரோதமாய் நீட்டி, உன்னை அழிப்பேன்; நான் பொறுத்துப்பொறுத்து இளைத்துப்போனேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA
6. எருசலேமே, நீ என்னை விட்டு விலகினாய்” இந்தச் செய்தி கர்த்தரிடமிருந்து வருகிறது: “மீண்டும் மீண்டும் என்னை விட்டு விலகினாய் எனவே, நான் உன்னைத் தண்டித்து அழிப்பேன். நான் உனது தண்டனையை நிறுத்தி வைத்தே களைத்துப்போனேன்.
IRVTA
6. நீ என்னைவிட்டுப் பின்வாங்கிப்போனாய்; ஆகையால், என் கையை உனக்கு விரோதமாய் நீட்டி, உன்னை அழிப்பேன்; நான் பொறுத்துப்பொறுத்து சோர்ந்துபோனேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
RCTA
6. நீ நம்மைக் கைவிட்டாய்; பின்னடைந்து போனாய்; ஆதலால் நம் கரத்தை உனக்கெதிராய் நீட்டி உன்னை வதைத்தோம். உனக்கு இரக்கம் காட்டி நாம் சலித்துப் போனோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.
OCVTA
6. நீ என்னைப் புறக்கணித்து விட்டாய்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “நீ தொடர்ந்து பின்வாங்கிக்கொண்டே இருக்கிறாய். ஆகையால் நான் உனக்கெதிராய் என் கையை நீட்டி, உன்னை அழிப்பேன். என்னால் இனிமேலும் இரக்கங்காட்ட முடியாது.
KJV
6. Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
AMP
6. You have rejected and forsaken Me, says the Lord. You keep going in reverse. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting [concerning your punishment].
KJVP
6. Thou H859 hast forsaken H5203 me , saith H5002 the LORD H3068 EDS , thou art gone H1980 backward H268 : therefore will I stretch out H5186 my hand H3027 CFS-1MS against H5921 thee , and destroy H7843 thee ; I am weary H3811 with repenting H5162 .
YLT
6. Thou -- thou hast left Me -- an affirmation of Jehovah, Backward thou goest, And I stretch out My hand against thee, And I destroy thee, I have been weary of repenting,
ASV
6. Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
WEB
6. You have rejected me, says Yahweh, you are gone backward: therefore have I stretched out my hand against you, and destroyed you; I am weary with repenting.
NASB
6. You have disowned me, says the LORD, turned your back upon me; And so I stretched out my hand to destroy you, I was weary of sparing you.
ESV
6. You have rejected me, declares the LORD; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you- I am weary of relenting.
RV
6. Thou hast rejected me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
RSV
6. You have rejected me, says the LORD, you keep going backward; so I have stretched out my hand against you and destroyed you; -- I am weary of relenting.
NKJV
6. You have forsaken Me," says the LORD, "You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting!
MKJV
6. You have forsaken Me, says Jehovah; you have gone backward; therefore I will stretch out My hand against you, and destroy you; I am weary with repenting.
AKJV
6. You have forsaken me, said the LORD, you are gone backward: therefore will I stretch out my hand against you, and destroy you; I am weary with repenting.
NRSV
6. You have rejected me, says the LORD, you are going backward; so I have stretched out my hand against you and destroyed you-- I am weary of relenting.
NIV
6. You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.
NIRV
6. You have said no to me," announces the Lord. "You keep on turning away from me. So I will destroy you with my own hands. I can't show you my tender love anymore.
NLT
6. You have abandoned me and turned your back on me," says the LORD. "Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
MSG
6. "You left me, remember?" GOD's Decree. "You turned your back and walked out. So I will grab you and hit you hard. I'm tired of letting you off the hook.
GNB
6. You people have rejected me; you have turned your backs on me. So I reached out and crushed you because I was tired of controlling my anger.
NET
6. I, the LORD, say: 'You people have deserted me! You keep turning your back on me.' So I have unleashed my power against you and have begun to destroy you. I have grown tired of feeling sorry for you!"
ERVEN
6. Jerusalem, you left me." This message is from the Lord. "Again and again you left me! So I will punish and destroy you. I am tired of holding back your punishment.