ECTA
17. களியாட்டக் கூட்டங்களில் அமர்ந்து நான் மகிழ்ச்சி கொண்டாடவில்லை. உம் கை என்மேல் இருந்ததால் நான் தனியனாய் இருந்தேன். சினத்தால் நீர் என்னை நிரப்பியிருந்தீர்.
TOV
17. நான் பரியாசக்காரருடைய கூட்டத்தில் உட்கார்ந்து களிகூர்ந்ததில்லை; உமது கரத்தினிமித்தம் தனித்து உட்கார்ந்தேன்; சலிப்பினால் என்னை நிரப்பினீர்.
ERVTA
17. நான் சிரிப்பும் வேடிக்கையும் செய்கிற கூட்டத்தில் ஒருபோதும் இருந்ததில்லை. உமது நோக்கம் என்மேல் இருப்பதால் நான் எப்போதும் தனியாகவே இருக்கிறேன். என்னைச் சுற்றிலும் தீமை நடக்கும்போது, நீர் என்னைக் கோபத்தால் நிரப்பினீர்.
IRVTA
17. நான் பரியாசக்காரருடைய கூட்டத்தில் உட்கார்ந்து மகிழ்ந்ததில்லை; உமது கைகளுக்காக தனித்து உட்கார்ந்தேன்; சோர்வினால் என்னை நிரப்பினீர்.
RCTA
17. களிப்பவர் கூட்டத்தில் நான் அமர்ந்து மகிழ்ந்ததில்லை, நான் தனியனாய் அமர்ந்திருந்தேன்; ஏனெனில் உம் கரம் என் மேல் இருந்தது, நீர் என்னைச் சினத்தால் நிரப்பியிருந்தீர்.
OCVTA
17. நான் ஒருபோதும் பரியாசக்காரருடைய கூட்டத்தில் சேர்ந்து மகிழ்ந்ததில்லை. உமது கரம் என்மேல் இருந்தபடியால், நான் தனிமையாய் இருந்தேன். நீர் என்னை கோபத்தினால் நிரப்பினீர்.
KJV
17. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
AMP
17. I sat not in the assembly of those who make merry, nor did I rejoice; I sat alone because Your [powerful] hand was upon me, for You had filled me with indignation.
KJVP
17. I sat H3427 not H3808 ADV in the assembly H5475 of the mockers H7832 , nor rejoiced H5937 ; I sat H3427 alone H910 because H6440 M-CMP of thy hand H3027 CFS-2MS : for H3588 CONJ thou hast filled H4390 me with indignation H2195 .
YLT
17. I have not sat in an assembly of deriders, Nor do I exult, because of thy hand, -- Alone I have sat, For [with] indignation Thou hast filled me.
ASV
17. I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.
WEB
17. I didn't sit in the assembly of those who make merry, nor rejoiced; I sat alone because of your hand; for you have filled me with indignation.
NASB
17. I did not sit celebrating in the circle of merrymakers; Under the weight of your hand I sat alone because you filled me with indignation.
ESV
17. I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.
RV
17. I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced: I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.
RSV
17. I did not sit in the company of merrymakers, nor did I rejoice; I sat alone, because thy hand was upon me, for thou hadst filled me with indignation.
NKJV
17. I did not sit in the assembly of the mockers, Nor did I rejoice; I sat alone because of Your hand, For You have filled me with indignation.
MKJV
17. I did not sit in the circle of mockers, nor rejoice; I sat alone because of Your hand; for You have filled me with indignation.
AKJV
17. I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of your hand: for you have filled me with indignation.
NRSV
17. I did not sit in the company of merrymakers, nor did I rejoice; under the weight of your hand I sat alone, for you had filled me with indignation.
NIV
17. I never sat in the company of revellers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
NIRV
17. I never sat around with those who go to wild parties. I never had a good time with them. I sat alone because you had put your powerful hand on me. Your anger against sin was burning inside me.
NLT
17. I never joined the people in their merry feasts. I sat alone because your hand was on me. I was filled with indignation at their sins.
MSG
17. I never joined the party crowd in their laughter and their fun. Led by you, I went off by myself. You'd filled me with indignation. Their sin had me seething.
GNB
17. I did not spend my time with other people, laughing and having a good time. In obedience to your orders I stayed by myself and was filled with anger.
NET
17. I did not spend my time in the company of other people, laughing and having a good time. I stayed to myself because I felt obligated to you and because I was filled with anger at what they had done.
ERVEN
17. I never sat with the crowd as they laughed and had fun. I sat by myself because of your influence on me. You filled me with anger at the evil around me.