ECTA
8. என் உரிமைச்சொத்து எனக்கு ஒரு காட்டுச் சிங்கம்போல் ஆயிற்று; அது எனக்கு எதிராய்க் கர்ச்சிக்கின்றது; எனவே நான் அதனை வெறுக்கின்றேன்.
TOV
8. என் சுதந்தரம் காட்டிலுள்ள சிங்கத்தைப்போல் எனக்காயிற்று; அது எனக்கு விரோதமாய் கெர்ச்சிக்கிறது; ஆதலால் அதை வெறுக்கிறேன்.
ERVTA
8. ஒரு காட்டுச் சிங்கத்தைப்போன்று, எனது சொந்த ஜனங்கள் எனக்கு எதிராகத் திரும்பினார்கள். அவர்கள் என்மீது கெர்ச்சிக்கிறார்கள். எனவே நான் அவர்களிடமிருந்து திரும்பி வந்துவிட்டேன்.
IRVTA
8. என் பங்கு காட்டிலுள்ள சிங்கத்தைப்போல எனக்கானது; அது எனக்கு விரோதமாக கெர்ச்சிக்கிறது; ஆதலால் அதை வெறுக்கிறேன்.
RCTA
8. நம் உரிமைச் சொத்து நமக்குக் காட்டுச் சிங்கமாயிற்று; நமக்கு எதிராய்க் கர்ச்சனை செய்கிறது; ஆகவே நாம் அதனைப் பகைக்கிறோம்.
OCVTA
8. என் உரிமைச்சொத்தோ, எனக்குக் காட்டிலிருக்கும் சிங்கத்தைப்போல் ஆயிற்று. அவள் என்னைப் பார்த்துக் கர்ஜிக்கிறாள்; ஆதலால் நான் அவளை வெறுக்கிறேன்.
KJV
8. Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
AMP
8. My heritage has become to Me like a lion in the forest; she has uttered her voice against Me; therefore I have [treated her as if I] hated her.
KJVP
8. Mine heritage H5159 is H1961 VQQ3FS unto me as a lion H738 in the forest H3293 ; it crieth out H5414 against H5921 PREP me : therefore H3651 ADV have I hated H8130 it .
YLT
8. Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.
ASV
8. My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
WEB
8. My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
NASB
8. My heritage has turned on me like a lion in the jungle; Because she has roared against me, I treat her as an enemy.
ESV
8. My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
RV
8. Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
RSV
8. My heritage has become to me like a lion in the forest, she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
NKJV
8. My heritage is to Me like a lion in the forest; It cries out against Me; Therefore I have hated it.
MKJV
8. My inheritance is to Me as a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it.
AKJV
8. My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.
NRSV
8. My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me-- therefore I hate her.
NIV
8. My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.
NIRV
8. My land has become to me like a lion in the forest. It roars at me. So I hate it.
NLT
8. My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.
MSG
8. She's been, this one I held dear, like a snarling lion in the jungle, Growling and baring her teeth at me-- and I can't take it anymore.
GNB
8. My chosen people have turned against me; like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.
NET
8. The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.
ERVEN
8. My own people turned against me like a wild lion. They roared at me, so I turned away from them.