தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யாக்கோபு
ECTA
13. உங்களுள் யாரேனும் துன்புற்றால் இறைவேண்டல் செய்யட்டும்; மகிழ்ச்சியாயிருந்தால் திருப்பாடல்களை இசைக்கட்டும்.

TOV
13. உங்களில் ஒருவன் துன்பப்பட்டால் ஜெபம்பண்ணக்கடவன்; ஒருவன் மகிழ்ச்சியாயிருந்தால் சங்கீதம் பாடக்கடவன்.

ERVTA
13. உங்களில் எவருக்கேனும் துன்பம் வந்தால் அவர்கள் பிரார்த்தனை செய்ய வேண்டும். உங்களில் யாரேனும் மகிழ்ச்சியுடன் இருந்தால் அவர்கள் பாடவேண்டும்.

IRVTA
13. உங்களில் ஒருவன் துன்பப்பட்டால் ஜெபம் செய்யவேண்டும்; ஒருவன் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால் சங்கீதம் பாடவேண்டும்.

RCTA
13. உங்களுள் யாரேனும் துன்புற்றால் செபிக்கட்டும். மகிழ்ச்சியாயிருந்தால் இறைப்புகழ் பாடட்டும்.

OCVTA
13. உங்களில் யாராவது துன்பப்பட்டால், அவன் மன்றாடட்டும். யாராவது மகிழ்ச்சியாக இருந்தால், அவன் துதிப் பாடல்களைப் பாடட்டும்.



KJV
13. Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

AMP
13. Is anyone among you afflicted (ill-treated, suffering evil)? He should pray. Is anyone glad at heart? He should sing praise [to God].

KJVP
13. Is any among you afflicted G2553 V-PAI-3S ? let him pray G4336 V-PNM-3S . Is any merry G2114 V-PAI-3S ? let him sing psalms G5567 V-PAM-3S .

YLT
13. Doth any one suffer evil among you? let him pray; is any of good cheer? let him sing psalms;

ASV
13. Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.

WEB
13. Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.

NASB
13. Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praise.

ESV
13. Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.

RV
13. Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.

RSV
13. Is any one among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.

NKJV
13. Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.

MKJV
13. Is any among you afflicted? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing psalms.

AKJV
13. Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

NRSV
13. Are any among you suffering? They should pray. Are any cheerful? They should sing songs of praise.

NIV
13. Is any one of you in trouble? He should pray. Is anyone happy? Let him sing songs of praise.

NIRV
13. Are any of you in trouble? Then you should pray. Are any of you happy? Then sing songs of praise.

NLT
13. Are any of you suffering hardships? You should pray. Are any of you happy? You should sing praises.

MSG
13. Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing.

GNB
13. Are any among you in trouble? They should pray. Are any among you happy? They should sing praises.

NET
13. Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.

ERVEN
13. Are you having troubles? You should pray. Are you happy? You should sing.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 20
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • உங்களுள் யாரேனும் துன்புற்றால் இறைவேண்டல் செய்யட்டும்; மகிழ்ச்சியாயிருந்தால் திருப்பாடல்களை இசைக்கட்டும்.
  • TOV

    உங்களில் ஒருவன் துன்பப்பட்டால் ஜெபம்பண்ணக்கடவன்; ஒருவன் மகிழ்ச்சியாயிருந்தால் சங்கீதம் பாடக்கடவன்.
  • ERVTA

    உங்களில் எவருக்கேனும் துன்பம் வந்தால் அவர்கள் பிரார்த்தனை செய்ய வேண்டும். உங்களில் யாரேனும் மகிழ்ச்சியுடன் இருந்தால் அவர்கள் பாடவேண்டும்.
  • IRVTA

    உங்களில் ஒருவன் துன்பப்பட்டால் ஜெபம் செய்யவேண்டும்; ஒருவன் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால் சங்கீதம் பாடவேண்டும்.
  • RCTA

    உங்களுள் யாரேனும் துன்புற்றால் செபிக்கட்டும். மகிழ்ச்சியாயிருந்தால் இறைப்புகழ் பாடட்டும்.
  • OCVTA

    உங்களில் யாராவது துன்பப்பட்டால், அவன் மன்றாடட்டும். யாராவது மகிழ்ச்சியாக இருந்தால், அவன் துதிப் பாடல்களைப் பாடட்டும்.
  • KJV

    Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
  • AMP

    Is anyone among you afflicted (ill-treated, suffering evil)? He should pray. Is anyone glad at heart? He should sing praise to God.
  • KJVP

    Is any among you afflicted G2553 V-PAI-3S ? let him pray G4336 V-PNM-3S . Is any merry G2114 V-PAI-3S ? let him sing psalms G5567 V-PAM-3S .
  • YLT

    Doth any one suffer evil among you? let him pray; is any of good cheer? let him sing psalms;
  • ASV

    Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.
  • WEB

    Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
  • NASB

    Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praise.
  • ESV

    Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
  • RV

    Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.
  • RSV

    Is any one among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.
  • NKJV

    Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing psalms.
  • MKJV

    Is any among you afflicted? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing psalms.
  • AKJV

    Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
  • NRSV

    Are any among you suffering? They should pray. Are any cheerful? They should sing songs of praise.
  • NIV

    Is any one of you in trouble? He should pray. Is anyone happy? Let him sing songs of praise.
  • NIRV

    Are any of you in trouble? Then you should pray. Are any of you happy? Then sing songs of praise.
  • NLT

    Are any of you suffering hardships? You should pray. Are any of you happy? You should sing praises.
  • MSG

    Are you hurting? Pray. Do you feel great? Sing.
  • GNB

    Are any among you in trouble? They should pray. Are any among you happy? They should sing praises.
  • NET

    Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praises.
  • ERVEN

    Are you having troubles? You should pray. Are you happy? You should sing.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 20
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References