தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யாக்கோபு
ECTA
13. "இன்றோ நாளையோ குறிப்பிட்ட நகரத்துக்குப் போய் அங்கே ஓராண்டு தங்கி வாணிகம் செய்வோம்; பணம் ஈட்டுவோம்" எனச் சொல்லுகிறவர்களே சற்றுக் கேளுங்கள்.

TOV
13. மேலும், நாங்கள் இன்றைக்கு அல்லது நாளைக்கு இன்ன பட்டணத்திற்குப் போய், அங்கே ஒரு வருஷம் தங்கி, வியாபாரஞ்செய்து, சம்பாத்தியம்பண்ணுவோமென்கிறவர்களே, கேளுங்கள்.

ERVTA
13. “இன்று அல்லது நாளை நாம் ஒரு நகரத்திற்குப் போவோம். அங்கே ஓராண்டு தங்குவோம். வியாபாரம் செய்து பணம் சம்பாதிப்போம்” என்று உங்களில் சிலர் கூறுகிறார்கள். கவனியுங்கள்.

IRVTA
13. மேலும், நாங்கள் இன்றைக்கு அல்லது நாளைக்கு இந்த பட்டணத்திற்குச் சென்று, அங்கே ஒரு வருடம் தங்கி, வியாபாரம் செய்து, பணம் சம்பாதிப்போம் என்று சொல்லுகிறவர்களே, கேளுங்கள்.

RCTA
13. "இன்றோ நாளையோ அந்த நகர்க்குச் செல்வோம், அங்கே ஓராண்டு தங்கி வியாபாரம் செய்வோம்; பணம் சம்பாதிப்போம்" என்றெல்லாம் பேசுகிறீர்களே, சற்றுக் கேளுங்கள்.

OCVTA
13. “இன்று அல்லது நாளை இந்தப் பட்டணத்திற்கு அல்லது அந்தப் பட்டணத்திற்கு போவோம். அங்கு ஒரு வருடம் தங்கியிருந்து, வியாபாரம் செய்து பணம் சம்பாதிப்போம்” என்று சொல்லுகிறவர்களே, கேளுங்கள்.



KJV
13. Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

AMP
13. Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into such and such a city and spend a year there and carry on our business and make money.

KJVP
13. Go to G33 now G3568 ADV , ye that say G3004 V-PAP-NPM , Today G4594 ADV or G2532 CONJ tomorrow G839 ADV we will go G4198 V-ADS-1P into G1519 PREP such G3588 T-ASF a city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ continue G4160 V-AAS-1P there G1563 ADV a G1520 A-ASM year G1763 N-ASM , and G2532 CONJ buy and sell G1710 V-ADS-1P , and G2532 CONJ get gain G2770 V-AAS-1P :

YLT
13. Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;`

ASV
13. Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:

WEB
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."

NASB
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"--

ESV
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit"-

RV
13. Go to now, ye that say, Today or tomorrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:

RSV
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and get gain";

NKJV
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit";

MKJV
13. Come now, those saying, Today or tomorrow we will go into such a city and spend a year there, and we will trade and will make a profit,

AKJV
13. Go to now, you that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

NRSV
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town and spend a year there, doing business and making money."

NIV
13. Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."

NIRV
13. Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city. We will spend a year there. We will buy and sell and make money."

NLT
13. Look here, you who say, "Today or tomorrow we are going to a certain town and will stay there a year. We will do business there and make a profit."

MSG
13. And now I have a word for you who brashly announce, "Today--at the latest, tomorrow--we're off to such and such a city for the year. We're going to start a business and make a lot of money."

GNB
13. Now listen to me, you that say, "Today or tomorrow we will travel to a certain city, where we will stay a year and go into business and make a lot of money."

NET
13. Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit."

ERVEN
13. Some of you say, "Today or tomorrow we will go to some city. We will stay there a year, do business, and make money." Listen, think about this:



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • "இன்றோ நாளையோ குறிப்பிட்ட நகரத்துக்குப் போய் அங்கே ஓராண்டு தங்கி வாணிகம் செய்வோம்; பணம் ஈட்டுவோம்" எனச் சொல்லுகிறவர்களே சற்றுக் கேளுங்கள்.
  • TOV

    மேலும், நாங்கள் இன்றைக்கு அல்லது நாளைக்கு இன்ன பட்டணத்திற்குப் போய், அங்கே ஒரு வருஷம் தங்கி, வியாபாரஞ்செய்து, சம்பாத்தியம்பண்ணுவோமென்கிறவர்களே, கேளுங்கள்.
  • ERVTA

    “இன்று அல்லது நாளை நாம் ஒரு நகரத்திற்குப் போவோம். அங்கே ஓராண்டு தங்குவோம். வியாபாரம் செய்து பணம் சம்பாதிப்போம்” என்று உங்களில் சிலர் கூறுகிறார்கள். கவனியுங்கள்.
  • IRVTA

    மேலும், நாங்கள் இன்றைக்கு அல்லது நாளைக்கு இந்த பட்டணத்திற்குச் சென்று, அங்கே ஒரு வருடம் தங்கி, வியாபாரம் செய்து, பணம் சம்பாதிப்போம் என்று சொல்லுகிறவர்களே, கேளுங்கள்.
  • RCTA

    "இன்றோ நாளையோ அந்த நகர்க்குச் செல்வோம், அங்கே ஓராண்டு தங்கி வியாபாரம் செய்வோம்; பணம் சம்பாதிப்போம்" என்றெல்லாம் பேசுகிறீர்களே, சற்றுக் கேளுங்கள்.
  • OCVTA

    “இன்று அல்லது நாளை இந்தப் பட்டணத்திற்கு அல்லது அந்தப் பட்டணத்திற்கு போவோம். அங்கு ஒரு வருடம் தங்கியிருந்து, வியாபாரம் செய்து பணம் சம்பாதிப்போம்” என்று சொல்லுகிறவர்களே, கேளுங்கள்.
  • KJV

    Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  • AMP

    Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into such and such a city and spend a year there and carry on our business and make money.
  • KJVP

    Go to G33 now G3568 ADV , ye that say G3004 V-PAP-NPM , Today G4594 ADV or G2532 CONJ tomorrow G839 ADV we will go G4198 V-ADS-1P into G1519 PREP such G3588 T-ASF a city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ continue G4160 V-AAS-1P there G1563 ADV a G1520 A-ASM year G1763 N-ASM , and G2532 CONJ buy and sell G1710 V-ADS-1P , and G2532 CONJ get gain G2770 V-AAS-1P :
  • YLT

    Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;`
  • ASV

    Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
  • WEB

    Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
  • NASB

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we shall go into such and such a town, spend a year there doing business, and make a profit"--
  • ESV

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit"-
  • RV

    Go to now, ye that say, Today or tomorrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
  • RSV

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and get gain";
  • NKJV

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit";
  • MKJV

    Come now, those saying, Today or tomorrow we will go into such a city and spend a year there, and we will trade and will make a profit,
  • AKJV

    Go to now, you that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
  • NRSV

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go to such and such a town and spend a year there, doing business and making money."
  • NIV

    Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money."
  • NIRV

    Now listen, you who say, "Today or tomorrow we will go to this or that city. We will spend a year there. We will buy and sell and make money."
  • NLT

    Look here, you who say, "Today or tomorrow we are going to a certain town and will stay there a year. We will do business there and make a profit."
  • MSG

    And now I have a word for you who brashly announce, "Today--at the latest, tomorrow--we're off to such and such a city for the year. We're going to start a business and make a lot of money."
  • GNB

    Now listen to me, you that say, "Today or tomorrow we will travel to a certain city, where we will stay a year and go into business and make a lot of money."
  • NET

    Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit."
  • ERVEN

    Some of you say, "Today or tomorrow we will go to some city. We will stay there a year, do business, and make money." Listen, think about this:
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 17
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References