ECTA
13. உங்களிடையே ஞானமும் அறிவாற்றலும் உடையவர் யாராவது இருந்தால், ஞானம் தரும் பணிவாலும் நன்னடத்தையாலும் அவற்றைக் காட்டட்டும்.
TOV
13. உங்களில் ஞானியும் விவேகியுமாயிருக்கிறவன் எவனோ, அவன் ஞானத்திற்குரிய சாந்தத்தோடே தன் கிரியைகளை நல்ல நடக்கையினாலே காண்பிக்கக்கடவன்.
ERVTA
13. உங்களில் ஞானமும், விவேகமும் பொருந்திய ஒருவன் இருந்தால் தன் நன்னடத்தையின் மூலம் பணிவோடு நற்காரியங்களைச் செய்து அதை அவன் புலப்படுத்தட்டும்.
IRVTA
13. உங்களில் ஞானியும் விவேகியுமாக இருக்கிறவன் எவனோ, அவன் ஞானத்திற்குரிய சாந்தத்தோடு தன் செயல்களை நல்ல நடக்கையினாலே காண்பிக்கவேண்டும்.
RCTA
13. உங்களுள் ஞானமும் அறிவும் படைத்தவன் யாராவது இருந்தால், அவன் அவற்றைத் தனது நன்னடத்தையினால் எண்பிக்கட்டும்; அவன் செயல்கள் ஞானத்தால் விளையும் சாந்தத்தோடு விளங்கட்டும்.
OCVTA
13. உங்களுக்குள்ளே ஞானம் உள்ளவன் யார்? அறிவுள்ளவன் யார்? அவன் தன்னுடைய நல்ல வாழ்க்கையினாலே அதைக் காண்பிக்கட்டும். ஞானத்திலிருந்து வரும் மனத்தாழ்மையினால் செயல்களைச் செய்து காண்பிக்கட்டும்;
KJV
13. Who [is] a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
AMP
13. Who is there among you who is wise and intelligent? Then let him by his noble living show forth his [good] works with the [unobtrusive] humility [which is the proper attribute] of true wisdom.
KJVP
13. Who G5101 I-NSM [ is ] a wise man G4680 A-NSM and G2532 CONJ endued with knowledge G1990 A-NSM among G1722 PREP you G5213 P-2DP ? let him show G1166 V-AAM-3S out of G3588 T-GSF a good G2570 A-GSF conversation G391 N-GSF his G3588 T-APN works G2041 N-APN with G1722 PREP meekness G4240 N-DSF of wisdom G4678 N-GSF .
YLT
13. Who [is] wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,
ASV
13. Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
WEB
13. Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
NASB
13. Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom.
ESV
13. Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
RV
13. Who is wise and understanding among you? let him shew by his good life his works in meekness of wisdom.
RSV
13. Who is wise and understanding among you? By his good life let him show his works in the meekness of wisdom.
NKJV
13. Who [is] wise and understanding among you? Let him show by good conduct [that] his works [are done] in the meekness of wisdom.
MKJV
13. Who is wise and knowing among you? Let him show his works by his good conduct with meekness of wisdom.
AKJV
13. Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
NRSV
13. Who is wise and understanding among you? Show by your good life that your works are done with gentleness born of wisdom.
NIV
13. Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
NIRV
13. Are any of you wise and understanding? You should show it by living a good life. Wise people aren't proud when they do good works.
NLT
13. If you are wise and understand God's ways, prove it by living an honorable life, doing good works with the humility that comes from wisdom.
MSG
13. Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here's what you do: Live well, live wisely, live humbly. It's the way you live, not the way you talk, that counts.
GNB
13. Are there any of you who are wise and understanding? You are to prove it by your good life, by your good deeds performed with humility and wisdom.
NET
13. Who is wise and understanding among you? By his good conduct he should show his works done in the gentleness that wisdom brings.
ERVEN
13. Are there any among you who are really wise and understanding? Then you should show your wisdom by living right. You should do what is good with humility. A wise person does not boast.