தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
யாக்கோபு
ECTA
10. செல்வச் செழிப்பில் இருப்பவர்கள் தாங்கள் தாழ்நிலை அடையும்போதும் மகிழ்ச்சியாய் இருப்பார்களாக! ஏனெனில் செல்வர்கள் புல்வெளிப் பூவைப்போல மறைந்தொழிவார்கள்.

TOV
10. ஐசுவரியவான் தான் தாழ்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டக்கடவன்; ஏனெனில் அவன் புல்லின் பூவைப்போல் ஒழிந்துபோவான்.

ERVTA
10. சூரியன் உதயமானதும் கொஞ்சம் கொஞ்சமாகச் சூடாகிறது. சூரிய வெப்பமானது செடிகளைக் காய வைக்கிறது. பூ உதிர்ந்துவிடுகின்றது. அந்த பூ அழகாக இருந்தது. ஆனால் அது வாடிப்போய் விடுகிறது. பணக்காரனும் அப்படித்தான். அவன் தன் வியாபாரத்துக்காகத் திட்டமிடும்போது இறந்துபோவான்.

IRVTA
10. ஐசுவரியவான் தான் தாழ்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டட்டும்; ஏனென்றால், அவன் புல்லின் பூவைப்போல ஒழிந்துபோவான்.

RCTA
10. செல்வம் உள்ளவனோ தாழ் நிலையுற்றாலும் பெருமை கொள்வானாக. ஏனெனில், அவன் புல்வெளிப் பூக்களைப் போல் மறைந்து போவான்;

OCVTA
10. செல்வந்தனாய் இருக்கின்ற சகோதரனோ, தாழ்மையுள்ள மனப்பான்மையைக்குறித்து மேன்மைப்பாராட்டட்டும். ஏனெனில் காட்டுப் பூவைப்போல் செல்வந்தன் மறைந்துபோவான்.



KJV
10. But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

AMP
10. And the rich [person ought to glory] in being humbled [by being shown his human frailty], because like the flower of the grass he will pass away.

KJVP
10. But G1161 CONJ the G3588 T-NSM rich G4145 A-NSM , in G1722 PREP that G3588 T-DSF he G3588 T-DSF is made low G5014 N-DSF : because G3754 CONJ as G5613 ADV the flower G438 N-NSN of the grass G5528 N-GSM he shall pass away G3928 V-FDI-3S .

YLT
10. and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;

ASV
10. and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

WEB
10. and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.

NASB
10. and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field."

ESV
10. and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.

RV
10. and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

RSV
10. and the rich in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away.

NKJV
10. but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.

MKJV
10. and the rich one rejoice in his humiliation, because he shall pass away as the flower of the grass.

AKJV
10. But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

NRSV
10. and the rich in being brought low, because the rich will disappear like a flower in the field.

NIV
10. But the one who is rich should take pride in his low position, because he will pass away like a wild flower.

NIRV
10. But someone who is rich should take pride in his low position. That's because he will fade away like a wild flower.

NLT
10. And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.

MSG
10. And when the arrogant rich are brought down to size, cheer! Prosperity is as short-lived as a wildflower, so don't ever count on it.

GNB
10. and the rich Christians must be glad when God brings them down. For the rich will pass away like the flower of a wild plant.

NET
10. But the rich person's pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.

ERVEN
10. Believers who are rich should be glad when bad things happen that humble them. Their riches won't keep them from disappearing as quickly as wildflowers.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 27
  • செல்வச் செழிப்பில் இருப்பவர்கள் தாங்கள் தாழ்நிலை அடையும்போதும் மகிழ்ச்சியாய் இருப்பார்களாக! ஏனெனில் செல்வர்கள் புல்வெளிப் பூவைப்போல மறைந்தொழிவார்கள்.
  • TOV

    ஐசுவரியவான் தான் தாழ்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டக்கடவன்; ஏனெனில் அவன் புல்லின் பூவைப்போல் ஒழிந்துபோவான்.
  • ERVTA

    சூரியன் உதயமானதும் கொஞ்சம் கொஞ்சமாகச் சூடாகிறது. சூரிய வெப்பமானது செடிகளைக் காய வைக்கிறது. பூ உதிர்ந்துவிடுகின்றது. அந்த பூ அழகாக இருந்தது. ஆனால் அது வாடிப்போய் விடுகிறது. பணக்காரனும் அப்படித்தான். அவன் தன் வியாபாரத்துக்காகத் திட்டமிடும்போது இறந்துபோவான்.
  • IRVTA

    ஐசுவரியவான் தான் தாழ்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டட்டும்; ஏனென்றால், அவன் புல்லின் பூவைப்போல ஒழிந்துபோவான்.
  • RCTA

    செல்வம் உள்ளவனோ தாழ் நிலையுற்றாலும் பெருமை கொள்வானாக. ஏனெனில், அவன் புல்வெளிப் பூக்களைப் போல் மறைந்து போவான்;
  • OCVTA

    செல்வந்தனாய் இருக்கின்ற சகோதரனோ, தாழ்மையுள்ள மனப்பான்மையைக்குறித்து மேன்மைப்பாராட்டட்டும். ஏனெனில் காட்டுப் பூவைப்போல் செல்வந்தன் மறைந்துபோவான்.
  • KJV

    But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • AMP

    And the rich person ought to glory in being humbled by being shown his human frailty, because like the flower of the grass he will pass away.
  • KJVP

    But G1161 CONJ the G3588 T-NSM rich G4145 A-NSM , in G1722 PREP that G3588 T-DSF he G3588 T-DSF is made low G5014 N-DSF : because G3754 CONJ as G5613 ADV the flower G438 N-NSN of the grass G5528 N-GSM he shall pass away G3928 V-FDI-3S .
  • YLT

    and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
  • ASV

    and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • WEB

    and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • NASB

    and the rich one in his lowliness, for he will pass away "like the flower of the field."
  • ESV

    and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
  • RV

    and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • RSV

    and the rich in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away.
  • NKJV

    but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • MKJV

    and the rich one rejoice in his humiliation, because he shall pass away as the flower of the grass.
  • AKJV

    But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • NRSV

    and the rich in being brought low, because the rich will disappear like a flower in the field.
  • NIV

    But the one who is rich should take pride in his low position, because he will pass away like a wild flower.
  • NIRV

    But someone who is rich should take pride in his low position. That's because he will fade away like a wild flower.
  • NLT

    And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • MSG

    And when the arrogant rich are brought down to size, cheer! Prosperity is as short-lived as a wildflower, so don't ever count on it.
  • GNB

    and the rich Christians must be glad when God brings them down. For the rich will pass away like the flower of a wild plant.
  • NET

    But the rich person's pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
  • ERVEN

    Believers who are rich should be glad when bad things happen that humble them. Their riches won't keep them from disappearing as quickly as wildflowers.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References