தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஏசாயா
ECTA
10. செருக்கினாலும் இதயத்தில் எழும் இறுமாப்பினாலும் அவர்கள் சொல்லுவதாவது; "செங்கல் கட்டடம் இடிந்து வீழ்ந்தது; எனினும், செதுக்கிய கற்களால் நாங்கள் கட்டியெழுப்புவோம். காட்டத்தி மரங்கள் வெட்டி வீழ்த்தப்பட்டன; எனினும், அவற்றிற்குப் பதிலாகக் கேதுரு மரங்களை வைப்போம் ".

TOV
10. அகந்தையும், மனப்பெருமையுமாய்ச் சொல்லுகிற எப்பிராயீமரும், சமாரியாவின் குடிகளுமாகிய எல்லா ஜனத்துக்கும் அது தெரியவரும்.

ERVTA
10. “இந்தச் செங்கற்கள் விழலாம், ஆனால் நாங்கள் மீண்டும் கட்டுவோம். நாங்கள் பலமான கற்களால் கட்டுவோம். இந்தச் சிறு மரங்கள் வெட்டப்படலாம். ஆனால் நாங்கள் புதிய மரங்களை நடுவோம். அப்புதிய மரங்கள் பெரியதாகவும், உறுதியுடையதாகவும் இருக்கும்” என்றனர்.

IRVTA
10. அகந்தையும், மனப்பெருமையுமாகச் சொல்கிற எப்பிராயீமரும், சமாரியாவின் குடிமக்களுமாகிய எல்லா மக்களிடத்திற்கும் அது தெரியவரும்.

RCTA
10. செங்கற் கட்டடம் தகர்ந்து வீழ்ந்தது, ஆனால் செதுக்கிய கற்களால் கட்டுவோம்; காட்டத்தி மரங்கள் வெட்டுண்டு சாய்ந்தன, ஆனால் அவற்றுக்குப் பதிலாகக் கேதுரு மரங்கள் வைப்போம்" என்று சொல்லுகிறார்கள்.

OCVTA
10. “செங்கற்கட்டிடங்கள் இடிந்து விழுந்தன, ஆனாலும் திரும்பவும் நாம் நமது கட்டிடங்களை செதுக்கிய கற்களால் கட்டுவோம். அத்திமரங்கள் வீழ்த்தப்பட்டன, ஆனால் நாங்கள் அவைகளுக்குப் பதிலாக, கேதுரு மரங்களை நடுவோம்” என்று சொல்கிறார்கள்.



KJV
10. The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change [them into] cedars.

AMP
10. The bricks have fallen, but we will build [all the better] with hewn stones; the sycamores have been cut down, but we will put [costlier] cedars in their place.

KJVP
10. The bricks H3843 NMP are fallen down H5307 , but we will build H1129 VQI1MS with hewn stones H1496 : the sycamores H8256 are cut down H1438 , but we will change H2498 [ them ] [ into ] cedars H730 .

YLT
10. `Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.`

ASV
10. The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.

WEB
10. The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycamores are cut down, but we will put cedars in their place.

NASB
10. But the LORD raises up their foes against them and stirs up their enemies to action:

ESV
10. "The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."

RV
10. The bricks are fallen, but we will build with hewn stone: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.

RSV
10. "The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."

NKJV
10. "The bricks have fallen down, But we will rebuild with hewn stones; The sycamores are cut down, But we will replace [them] with cedars."

MKJV
10. The bricks have fallen down, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we use cedars instead.

AKJV
10. The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.

NRSV
10. "The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."

NIV
10. "The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig-trees have been felled, but we will replace them with cedars."

NIRV
10. "The brick buildings have fallen down. But we will rebuild them with blocks of stone. The fig trees have been chopped down. But we'll plant cedar trees in place of them."

NLT
10. They said, "We will replace the broken bricks of our ruins with finished stone, and replant the felled sycamore-fig trees with cedars."

MSG
10. "Things aren't that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we'll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we'll replant them with finer trees."

GNB
10. "The brick buildings have fallen down, but we will replace them with stone buildings. The beams of sycamore wood have been cut down, but we will replace them with the finest cedar."

NET
10. "The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamore fig trees have been cut down, but we will replace them with cedars."

ERVEN
10. "Yes, those bricks fell, but we will rebuild with strong stone. Yes, those little trees were chopped down, but we will plant new trees. And they will be large, strong trees."



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
  • செருக்கினாலும் இதயத்தில் எழும் இறுமாப்பினாலும் அவர்கள் சொல்லுவதாவது; "செங்கல் கட்டடம் இடிந்து வீழ்ந்தது; எனினும், செதுக்கிய கற்களால் நாங்கள் கட்டியெழுப்புவோம். காட்டத்தி மரங்கள் வெட்டி வீழ்த்தப்பட்டன; எனினும், அவற்றிற்குப் பதிலாகக் கேதுரு மரங்களை வைப்போம் ".
  • TOV

    அகந்தையும், மனப்பெருமையுமாய்ச் சொல்லுகிற எப்பிராயீமரும், சமாரியாவின் குடிகளுமாகிய எல்லா ஜனத்துக்கும் அது தெரியவரும்.
  • ERVTA

    “இந்தச் செங்கற்கள் விழலாம், ஆனால் நாங்கள் மீண்டும் கட்டுவோம். நாங்கள் பலமான கற்களால் கட்டுவோம். இந்தச் சிறு மரங்கள் வெட்டப்படலாம். ஆனால் நாங்கள் புதிய மரங்களை நடுவோம். அப்புதிய மரங்கள் பெரியதாகவும், உறுதியுடையதாகவும் இருக்கும்” என்றனர்.
  • IRVTA

    அகந்தையும், மனப்பெருமையுமாகச் சொல்கிற எப்பிராயீமரும், சமாரியாவின் குடிமக்களுமாகிய எல்லா மக்களிடத்திற்கும் அது தெரியவரும்.
  • RCTA

    செங்கற் கட்டடம் தகர்ந்து வீழ்ந்தது, ஆனால் செதுக்கிய கற்களால் கட்டுவோம்; காட்டத்தி மரங்கள் வெட்டுண்டு சாய்ந்தன, ஆனால் அவற்றுக்குப் பதிலாகக் கேதுரு மரங்கள் வைப்போம்" என்று சொல்லுகிறார்கள்.
  • OCVTA

    “செங்கற்கட்டிடங்கள் இடிந்து விழுந்தன, ஆனாலும் திரும்பவும் நாம் நமது கட்டிடங்களை செதுக்கிய கற்களால் கட்டுவோம். அத்திமரங்கள் வீழ்த்தப்பட்டன, ஆனால் நாங்கள் அவைகளுக்குப் பதிலாக, கேதுரு மரங்களை நடுவோம்” என்று சொல்கிறார்கள்.
  • KJV

    The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
  • AMP

    The bricks have fallen, but we will build all the better with hewn stones; the sycamores have been cut down, but we will put costlier cedars in their place.
  • KJVP

    The bricks H3843 NMP are fallen down H5307 , but we will build H1129 VQI1MS with hewn stones H1496 : the sycamores H8256 are cut down H1438 , but we will change H2498 them into cedars H730 .
  • YLT

    `Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.`
  • ASV

    The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.
  • WEB

    The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycamores are cut down, but we will put cedars in their place.
  • NASB

    But the LORD raises up their foes against them and stirs up their enemies to action:
  • ESV

    "The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."
  • RV

    The bricks are fallen, but we will build with hewn stone: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
  • RSV

    "The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."
  • NKJV

    "The bricks have fallen down, But we will rebuild with hewn stones; The sycamores are cut down, But we will replace them with cedars."
  • MKJV

    The bricks have fallen down, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we use cedars instead.
  • AKJV

    The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
  • NRSV

    "The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."
  • NIV

    "The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig-trees have been felled, but we will replace them with cedars."
  • NIRV

    "The brick buildings have fallen down. But we will rebuild them with blocks of stone. The fig trees have been chopped down. But we'll plant cedar trees in place of them."
  • NLT

    They said, "We will replace the broken bricks of our ruins with finished stone, and replant the felled sycamore-fig trees with cedars."
  • MSG

    "Things aren't that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we'll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we'll replant them with finer trees."
  • GNB

    "The brick buildings have fallen down, but we will replace them with stone buildings. The beams of sycamore wood have been cut down, but we will replace them with the finest cedar."
  • NET

    "The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamore fig trees have been cut down, but we will replace them with cedars."
  • ERVEN

    "Yes, those bricks fell, but we will rebuild with strong stone. Yes, those little trees were chopped down, but we will plant new trees. And they will be large, strong trees."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 21
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References