தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஏசாயா
ECTA
20. "இறைக்கூற்றையும் சான்றுரையையும் நாடித்தேடுங்கள்" என்று அவர்கள் சொல்லாததனால் அவர்களுக்கு விடிவு காலம் வராது என்பது உறுதி.

TOV
20. வேதத்தையும் சாட்சி ஆகமத்தையும் கவனிக்கவேண்டும்; இந்த வார்த்தையின்படியே சொல்லாவிட்டால், அவர்களுக்கு விடியற்காலத்து வெளிச்சமில்லை.

ERVTA
20. நீங்கள் போதனைகளையும், ஒப்பந்தத்தையும் பின்பற்ற வேண்டும். அந்தக் கட்டளைகளை நீங்கள் பின்பற்றாவிட்டால், பின்னர் நீங்கள் தவறான கட்டளைகளைப் பின்பற்றுவீர்கள். (தவறான கட்டளைகள் என்பது குறிகாரர்களும் அஞ்சனக்காரர்களும் கூறுவதாகும். அக்கட்டளைகள் பயனற்றவை. அக்கட்டளைகளைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் நீங்கள் எந்த பயனையும் பெற முடியாது).

IRVTA
20. வேதத்தையும் சாட்சி புத்தகத்தையும் கவனிக்கவேண்டும்; இந்த வார்த்தையின்படியே சொல்லாவிட்டால், அவர்களுக்கு விடியற்காலத்து வெளிச்சமிருக்காது.

RCTA
20. அதை விடத் திருச் சட்டத்தையும் இறைச் சான்றையும் ஆலோசியுங்கள்; அந்த வாத்த்தைகளின்படி அவர்கள் விடை கூறாவிடில், மறுநாள் ஒளியை அவர்கள் காணமாட்டார்கள்.

OCVTA
20. சட்டத்தையும், சாட்சி ஆகமத்தையுமே நாடவேண்டும். அவர்கள் இந்த வார்த்தையின்படி பேசாவிட்டால் அவர்களுக்கு விடியற்காலத்து வெளிச்சமில்லை.



KJV
20. To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, [it is] because [there is] no light in them.

AMP
20. [Direct such people] to the teaching and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is surely because there is no dawn and no morning for them.

KJVP
20. To the law H8451 and to the testimony H8584 : if H518 PART they speak H559 not H3808 NADV according to this H2088 D-PMS word H1697 , [ it ] [ is ] because H834 RPRO [ there ] [ is ] no H369 ADV light H7837 NMS in them .

YLT
20. To the law and to the testimony! If not, let them say after this manner, `That there is no dawn to it.`

ASV
20. To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.

WEB
20. To the law and to the testimony! if they don't speak according to this word, surely there is no morning for them.

NASB
20. then this document will furnish its instruction. That kind of thing they will surely say.

ESV
20. To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.

RV
20. To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.

RSV
20. To the teaching and to the testimony! Surely for this word which they speak there is no dawn.

NKJV
20. To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, [it is] because [there is] no light in them.

MKJV
20. To the Law and to the testimony! If they do not speak according to this Word, it is because no light is in them.

AKJV
20. To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

NRSV
20. for teaching and for instruction?" Surely, those who speak like this will have no dawn!

NIV
20. To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.

NIRV
20. Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don't speak in keeping with those words won't have any hope in the morning.

NLT
20. Look to God's instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.

MSG
20. Tell them, "No, we're going to study the Scriptures." People who try the other ways get nowhere--a dead end!

GNB
20. You are to answer them, "Listen to what the LORD is teaching you! Don't listen to mediums---what they tell you cannot keep trouble away."

NET
20. Then you must recall the LORD's instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.

ERVEN
20. You should follow the teachings and the agreement. I swear, if you follow those other things, there is no future for you.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
  • "இறைக்கூற்றையும் சான்றுரையையும் நாடித்தேடுங்கள்" என்று அவர்கள் சொல்லாததனால் அவர்களுக்கு விடிவு காலம் வராது என்பது உறுதி.
  • TOV

    வேதத்தையும் சாட்சி ஆகமத்தையும் கவனிக்கவேண்டும்; இந்த வார்த்தையின்படியே சொல்லாவிட்டால், அவர்களுக்கு விடியற்காலத்து வெளிச்சமில்லை.
  • ERVTA

    நீங்கள் போதனைகளையும், ஒப்பந்தத்தையும் பின்பற்ற வேண்டும். அந்தக் கட்டளைகளை நீங்கள் பின்பற்றாவிட்டால், பின்னர் நீங்கள் தவறான கட்டளைகளைப் பின்பற்றுவீர்கள். (தவறான கட்டளைகள் என்பது குறிகாரர்களும் அஞ்சனக்காரர்களும் கூறுவதாகும். அக்கட்டளைகள் பயனற்றவை. அக்கட்டளைகளைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் நீங்கள் எந்த பயனையும் பெற முடியாது).
  • IRVTA

    வேதத்தையும் சாட்சி புத்தகத்தையும் கவனிக்கவேண்டும்; இந்த வார்த்தையின்படியே சொல்லாவிட்டால், அவர்களுக்கு விடியற்காலத்து வெளிச்சமிருக்காது.
  • RCTA

    அதை விடத் திருச் சட்டத்தையும் இறைச் சான்றையும் ஆலோசியுங்கள்; அந்த வாத்த்தைகளின்படி அவர்கள் விடை கூறாவிடில், மறுநாள் ஒளியை அவர்கள் காணமாட்டார்கள்.
  • OCVTA

    சட்டத்தையும், சாட்சி ஆகமத்தையுமே நாடவேண்டும். அவர்கள் இந்த வார்த்தையின்படி பேசாவிட்டால் அவர்களுக்கு விடியற்காலத்து வெளிச்சமில்லை.
  • KJV

    To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
  • AMP

    Direct such people to the teaching and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is surely because there is no dawn and no morning for them.
  • KJVP

    To the law H8451 and to the testimony H8584 : if H518 PART they speak H559 not H3808 NADV according to this H2088 D-PMS word H1697 , it is because H834 RPRO there is no H369 ADV light H7837 NMS in them .
  • YLT

    To the law and to the testimony! If not, let them say after this manner, `That there is no dawn to it.`
  • ASV

    To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
  • WEB

    To the law and to the testimony! if they don't speak according to this word, surely there is no morning for them.
  • NASB

    then this document will furnish its instruction. That kind of thing they will surely say.
  • ESV

    To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • RV

    To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
  • RSV

    To the teaching and to the testimony! Surely for this word which they speak there is no dawn.
  • NKJV

    To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • MKJV

    To the Law and to the testimony! If they do not speak according to this Word, it is because no light is in them.
  • AKJV

    To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
  • NRSV

    for teaching and for instruction?" Surely, those who speak like this will have no dawn!
  • NIV

    To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.
  • NIRV

    Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don't speak in keeping with those words won't have any hope in the morning.
  • NLT

    Look to God's instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
  • MSG

    Tell them, "No, we're going to study the Scriptures." People who try the other ways get nowhere--a dead end!
  • GNB

    You are to answer them, "Listen to what the LORD is teaching you! Don't listen to mediums---what they tell you cannot keep trouble away."
  • NET

    Then you must recall the LORD's instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
  • ERVEN

    You should follow the teachings and the agreement. I swear, if you follow those other things, there is no future for you.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References