தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
ஏசாயா
ECTA
20. கொடியவரோ கொந்தளிக்கும் கடல்போல் இருக்கின்றனர்; அந்தக் கடலால் அமைதியாயிருக்க இயலாது; அதன் நீர்த்திரள்கள் சேற்றையும் சகதியையும் கிளறிவிடுகின்றன;

TOV
20. துன்மார்க்கரோ கொந்தளிக்கும் கடலைப்போலிருக்கிறார்கள்; அது அமர்ந்திருக்கக் கூடாமல், அதின் ஜலங்கள் சேற்றையும் அழுக்கையும் கரையில் ஒதுக்குகிறது.

ERVTA
20. ஆனால் தீய ஜனங்கள் கொந்தளிப்பான கடலைப் போன்றவர்கள். அவர்களால் அமைதியாகவும் சமாதானமாகவும் இருக்கமுடியாது. அவர்கள் கோபத்தோடு மண்ணைக் கலக்கும் கடலைப்போன்று உள்ளனர்.

IRVTA
20. துன்மார்க்கரோ கொந்தளிக்கும் கடலைப்போலிருக்கிறார்கள்; அது அமைதலாயிருக்கமுடியாமல், அதின் தண்ணீர் சேற்றையும் அழுக்கையும் கரையில் ஒதுக்குகிறது.

RCTA
20. தீயவர்களோ பொங்கியெழும் கடல் போல் இருக்கிறார்கள்; அந்தக் கடல் அடங்கியிருக்காது, அதன் அலைகள் கரையில் அடித்து மோதிச் சேற்று நுரையைக் கக்குகிறது.



KJV
20. But the wicked [are] like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

AMP
20. But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.

KJVP
20. But the wicked H7563 [ are ] like the troubled H1644 sea H3220 , when H3588 CONJ it cannot H3201 rest H8252 , whose waters H4325 cast up H1644 mire H7516 and dirt H2916 .

YLT
20. And the wicked [are] as the driven out sea, For to rest it is not able, And its waters cast out filth and mire.

ASV
20. But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.

WEB
20. But the wicked are like the troubled sea; for it can't rest, and its waters cast up mire and dirt.

NASB
20. But the wicked are like the tossing sea which cannot be calmed, And its waters cast up mud and filth.

ESV
20. But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.

RV
20. But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.

RSV
20. But the wicked are like the tossing sea; for it cannot rest, and its waters toss up mire and dirt.

NKJV
20. But the wicked [are] like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.

MKJV
20. But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.

AKJV
20. But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

NRSV
20. But the wicked are like the tossing sea that cannot keep still; its waters toss up mire and mud.

NIV
20. But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.

NIRV
20. But those who are evil are like the rolling sea. It never rests. Its waves toss up mud and sand.

NLT
20. "But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.

MSG
20. But the wicked are storm-battered seas that can't quiet down. The waves stir up garbage and mud.

GNB
20. But evil people are like the restless sea, whose waves never stop rolling in, bringing filth and muck.

NET
20. But the wicked are like a surging sea that is unable to be quiet; its waves toss up mud and sand.

ERVEN
20. But evil people are like the angry ocean. They cannot be quiet and peaceful. They are angry, and like the ocean, they stir up mud. My God says,



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 21 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • கொடியவரோ கொந்தளிக்கும் கடல்போல் இருக்கின்றனர்; அந்தக் கடலால் அமைதியாயிருக்க இயலாது; அதன் நீர்த்திரள்கள் சேற்றையும் சகதியையும் கிளறிவிடுகின்றன;
  • TOV

    துன்மார்க்கரோ கொந்தளிக்கும் கடலைப்போலிருக்கிறார்கள்; அது அமர்ந்திருக்கக் கூடாமல், அதின் ஜலங்கள் சேற்றையும் அழுக்கையும் கரையில் ஒதுக்குகிறது.
  • ERVTA

    ஆனால் தீய ஜனங்கள் கொந்தளிப்பான கடலைப் போன்றவர்கள். அவர்களால் அமைதியாகவும் சமாதானமாகவும் இருக்கமுடியாது. அவர்கள் கோபத்தோடு மண்ணைக் கலக்கும் கடலைப்போன்று உள்ளனர்.
  • IRVTA

    துன்மார்க்கரோ கொந்தளிக்கும் கடலைப்போலிருக்கிறார்கள்; அது அமைதலாயிருக்கமுடியாமல், அதின் தண்ணீர் சேற்றையும் அழுக்கையும் கரையில் ஒதுக்குகிறது.
  • RCTA

    தீயவர்களோ பொங்கியெழும் கடல் போல் இருக்கிறார்கள்; அந்தக் கடல் அடங்கியிருக்காது, அதன் அலைகள் கரையில் அடித்து மோதிச் சேற்று நுரையைக் கக்குகிறது.
  • KJV

    But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
  • AMP

    But the wicked are like the troubled sea, for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
  • KJVP

    But the wicked H7563 are like the troubled H1644 sea H3220 , when H3588 CONJ it cannot H3201 rest H8252 , whose waters H4325 cast up H1644 mire H7516 and dirt H2916 .
  • YLT

    And the wicked are as the driven out sea, For to rest it is not able, And its waters cast out filth and mire.
  • ASV

    But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
  • WEB

    But the wicked are like the troubled sea; for it can't rest, and its waters cast up mire and dirt.
  • NASB

    But the wicked are like the tossing sea which cannot be calmed, And its waters cast up mud and filth.
  • ESV

    But the wicked are like the tossing sea; for it cannot be quiet, and its waters toss up mire and dirt.
  • RV

    But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
  • RSV

    But the wicked are like the tossing sea; for it cannot rest, and its waters toss up mire and dirt.
  • NKJV

    But the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
  • MKJV

    But the wicked are like the troubled sea, which cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
  • AKJV

    But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.
  • NRSV

    But the wicked are like the tossing sea that cannot keep still; its waters toss up mire and mud.
  • NIV

    But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
  • NIRV

    But those who are evil are like the rolling sea. It never rests. Its waves toss up mud and sand.
  • NLT

    "But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
  • MSG

    But the wicked are storm-battered seas that can't quiet down. The waves stir up garbage and mud.
  • GNB

    But evil people are like the restless sea, whose waves never stop rolling in, bringing filth and muck.
  • NET

    But the wicked are like a surging sea that is unable to be quiet; its waves toss up mud and sand.
  • ERVEN

    But evil people are like the angry ocean. They cannot be quiet and peaceful. They are angry, and like the ocean, they stir up mud. My God says,
Total 21 Verses, Current Verse 20 of Total Verses 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References