தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஏசாயா
ECTA
13. ஆதலால் அறியாமையால் என்; மக்கள் நாடு கடத்தப்படுகின்றார்கள்; அவர்களில் பெருமதிப்பிற்குரியோர் பசியால் மடிகின்றார்கள்; பொதுமக்கள் தாகத்தால் நாவறண்டு போகின்றார்கள்;

TOV
13. என் ஜனங்கள் அறிவில்லாமையினால் சிறைப்பட்டுப்போகிறார்கள்; அவர்களில் கனமுள்ளவர்கள் பட்டினியினால் தொய்ந்துபோகிறார்கள்; அவர்களுடைய திரளான கூட்டத்தார் தாகத்தால் நாவறண்டு போகிறார்கள்.

ERVTA
13. என் ஜனங்கள் சிறை பிடிக்கப்பட்டு வெளியேற்றப்படுவார்கள். ஏனென்றால், அவர்கள் என்னை உண்மையில் அறிந்துகொள்ளவில்லை. இஸ்ரவேலில் வாழ்கின்ற சிலர் இப்பொழுது முக்கியமானவர்களாக உள்ளனர். அவர்கள் தம் எளிமையான வாழ்வில் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள். ஆனால் அவர்கள் அனைவரும் தாகத்தாலும், பசியாலும் துன்பமடைவார்கள்.

IRVTA
13. என் மக்கள் அறிவில்லாமையினால் சிறைப்பட்டுப்போகிறார்கள்; அவர்களில் கனமுள்ளவர்கள் பட்டினியினால் துவண்டுபோகிறார்கள்; அவர்களுடைய திரளான கூட்டத்தார் தாகத்தால் நாவறண்டு போகிறார்கள்.

RCTA
13. ஆகவே நம் மக்கள் அறிவின்மையால் அடிமைகளாய் நாடு கடத்தப்பட்டார்கள்; மதிப்பிற்குரிய மனிதர்கள் பசியால் வாடினார்கள், பொதுமக்கள் தாகத்தால் தவித்தார்கள்.

OCVTA
13. எனவே எனது மக்கள் அறிவின்மையால் நாடுகடத்தப்படுவார்கள்; அவர்களின் பெருமதிப்பிற்குரியவர்கள் பட்டினியால் சாவார்கள், பொதுமக்கள் தாகத்தால் நாவறண்டு போவார்கள்.



KJV
13. Therefore my people are gone into captivity, because [they have] no knowledge: and their honourable men [are] famished, and their multitude dried up with thirst.

AMP
13. Therefore My people go into captivity [to their enemies] without knowing it and because they have no knowledge [of God]. And their honorable men [their glory] are famished, and their common people are parched with thirst.

KJVP
13. Therefore H3651 L-ADV my people H5971 are gone into captivity H1540 , because [ they have ] no H1097 M-NPAR knowledge H1847 NFS : and their honorable H3519 men H4962 CMP [ are ] famished H7458 NMS , and their multitude H1995 dried up H6704 with thirst H6772 .

YLT
13. Therefore my people removed without knowledge, And its honourable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.

ASV
13. Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.

WEB
13. Therefore my people have go into captivity for lack of knowledge; Their honorable men are famished, And their multitudes are parched with thirst.

NASB
13. Therefore my people go into exile, because they do not understand; Their nobles die of hunger, and their masses are parched with thirst.

ESV
13. Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.

RV
13. Therefore my people are gone into captivity, for lack of knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.

RSV
13. Therefore my people go into exile for want of knowledge; their honored men are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst.

NKJV
13. Therefore my people have gone into captivity, Because [they have] no knowledge; Their honorable men [are] famished, And their multitude dried up with thirst.

MKJV
13. For this My people go into exile without knowledge, and their honorable men into famine, and his multitude is dried up with thirst.

AKJV
13. Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

NRSV
13. Therefore my people go into exile without knowledge; their nobles are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst.

NIV
13. Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.

NIRV
13. So my people will be taken away as prisoners. That's because they don't understand what the Lord has done. Their government leaders will die of hunger. The rest of the people won't have any water to drink.

NLT
13. So my people will go into exile far away because they do not know me. Those who are great and honored will starve, and the common people will die of thirst.

MSG
13. Therefore my people will end up in exile because they don't know the score. Their "big men" will starve to death and the common people die of thirst.

GNB
13. and so you will be carried away as prisoners. Your leaders will starve to death, and the common people will die of thirst.

NET
13. Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.

ERVEN
13. My people don't really know God. So they will be captured and taken away. Everyone, the respected leaders and the common people as well, will be hungry and thirsty.



பதிவுகள்

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
  • ஆதலால் அறியாமையால் என்; மக்கள் நாடு கடத்தப்படுகின்றார்கள்; அவர்களில் பெருமதிப்பிற்குரியோர் பசியால் மடிகின்றார்கள்; பொதுமக்கள் தாகத்தால் நாவறண்டு போகின்றார்கள்;
  • TOV

    என் ஜனங்கள் அறிவில்லாமையினால் சிறைப்பட்டுப்போகிறார்கள்; அவர்களில் கனமுள்ளவர்கள் பட்டினியினால் தொய்ந்துபோகிறார்கள்; அவர்களுடைய திரளான கூட்டத்தார் தாகத்தால் நாவறண்டு போகிறார்கள்.
  • ERVTA

    என் ஜனங்கள் சிறை பிடிக்கப்பட்டு வெளியேற்றப்படுவார்கள். ஏனென்றால், அவர்கள் என்னை உண்மையில் அறிந்துகொள்ளவில்லை. இஸ்ரவேலில் வாழ்கின்ற சிலர் இப்பொழுது முக்கியமானவர்களாக உள்ளனர். அவர்கள் தம் எளிமையான வாழ்வில் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார்கள். ஆனால் அவர்கள் அனைவரும் தாகத்தாலும், பசியாலும் துன்பமடைவார்கள்.
  • IRVTA

    என் மக்கள் அறிவில்லாமையினால் சிறைப்பட்டுப்போகிறார்கள்; அவர்களில் கனமுள்ளவர்கள் பட்டினியினால் துவண்டுபோகிறார்கள்; அவர்களுடைய திரளான கூட்டத்தார் தாகத்தால் நாவறண்டு போகிறார்கள்.
  • RCTA

    ஆகவே நம் மக்கள் அறிவின்மையால் அடிமைகளாய் நாடு கடத்தப்பட்டார்கள்; மதிப்பிற்குரிய மனிதர்கள் பசியால் வாடினார்கள், பொதுமக்கள் தாகத்தால் தவித்தார்கள்.
  • OCVTA

    எனவே எனது மக்கள் அறிவின்மையால் நாடுகடத்தப்படுவார்கள்; அவர்களின் பெருமதிப்பிற்குரியவர்கள் பட்டினியால் சாவார்கள், பொதுமக்கள் தாகத்தால் நாவறண்டு போவார்கள்.
  • KJV

    Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
  • AMP

    Therefore My people go into captivity to their enemies without knowing it and because they have no knowledge of God. And their honorable men their glory are famished, and their common people are parched with thirst.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV my people H5971 are gone into captivity H1540 , because they have no H1097 M-NPAR knowledge H1847 NFS : and their honorable H3519 men H4962 CMP are famished H7458 NMS , and their multitude H1995 dried up H6704 with thirst H6772 .
  • YLT

    Therefore my people removed without knowledge, And its honourable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.
  • ASV

    Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
  • WEB

    Therefore my people have go into captivity for lack of knowledge; Their honorable men are famished, And their multitudes are parched with thirst.
  • NASB

    Therefore my people go into exile, because they do not understand; Their nobles die of hunger, and their masses are parched with thirst.
  • ESV

    Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.
  • RV

    Therefore my people are gone into captivity, for lack of knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
  • RSV

    Therefore my people go into exile for want of knowledge; their honored men are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst.
  • NKJV

    Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst.
  • MKJV

    For this My people go into exile without knowledge, and their honorable men into famine, and his multitude is dried up with thirst.
  • AKJV

    Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honorable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
  • NRSV

    Therefore my people go into exile without knowledge; their nobles are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst.
  • NIV

    Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.
  • NIRV

    So my people will be taken away as prisoners. That's because they don't understand what the Lord has done. Their government leaders will die of hunger. The rest of the people won't have any water to drink.
  • NLT

    So my people will go into exile far away because they do not know me. Those who are great and honored will starve, and the common people will die of thirst.
  • MSG

    Therefore my people will end up in exile because they don't know the score. Their "big men" will starve to death and the common people die of thirst.
  • GNB

    and so you will be carried away as prisoners. Your leaders will starve to death, and the common people will die of thirst.
  • NET

    Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.
  • ERVEN

    My people don't really know God. So they will be captured and taken away. Everyone, the respected leaders and the common people as well, will be hungry and thirsty.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References