தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஏசாயா
ECTA
14. யாரிடம் அவர் அறிவுரை கேட்டார்? அவருக்குப் பயிற்சி அளித்து, நீதிநெறியை உணர்த்தியவர் யார்? அவருக்கு அறிவு புகட்டி, விவேக நெறியைக் காட்டியவர் யார்?

TOV
14. தமக்கு அறிவை உணர்த்தவும், தம்மை நியாயவழியிலே உபதேசிக்கவும், தமக்கு ஞானத்தைக் கற்றுக்கொடுக்கவும், தமக்கு விவேகத்தின் வழியை அறிவிக்கவும், அவர் யாரோடே ஆலோசனை பண்ணினார்?

ERVTA
14. கர்த்தர் யாருடைய உதவியையாவது கேட்டாரா? கர்த்தருக்கு நேர்மையாக இருக்கும்படி யாராவது கற்பித்தார்களா? கர்த்தருக்கு அறிவை யாராவது கற்பித்தார்களா கர்த்தருக்கு ஞானத்தோடு இருக்குபடி யார் கற்பித்தது? இல்லை! கர்த்தர் இவற்றைப்பற்றி ஏற்கனவே தெரிந்திருக்கிறார்.

IRVTA
14. தமக்கு அறிவை உணர்த்தவும், தம்மை நியாயவழியிலே உபதேசிக்கவும், தமக்கு ஞானத்தைக் கற்றுக்கொடுக்கவும், தமக்கு விவேகத்தின் வழியை அறிவிக்கவும், அவர் யாருடன் ஆலோசனை செய்தார்?

RCTA
14. யாரிடம் அவர் ஆலோசனை கேட்டார்? எவன் அவருக்குப் படிப்பித்தான்? நீதி நெறியை அவருக்குக் கற்பித்தவன் எவன்? அறிவு புகட்டி, அவருக்கு விவேக நெறியைக் காட்டினவன் எவன்?

OCVTA
14. யெகோவா தமது அறிவு தெளிவுபெற யாரிடம் ஆலோசனை கேட்டார்? சரியான வழியை அவருக்குக் போதித்தவன் யார்? அவருக்கு அறிவைக் போதித்து, விளக்கத்தின் பாதையைக் காட்டியவன் யார்?



KJV
14. With whom took he counsel, and [who] instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

AMP
14. With whom did He take counsel, that instruction might be given Him? Who taught Him the path of justice and taught Him knowledge and showed Him the way of understanding?

KJVP
14. With whom H4310 IPRO took he counsel H3289 , and [ who ] instructed H995 him , and taught H3925 him in the path H734 of judgment H4941 NMS , and taught H3925 him knowledge H1847 NFS , and showed H3045 to him the way H1870 W-NMS of understanding H8394 ?

YLT
14. With whom consulted He, That he causeth Him to understand? And teacheth Him in the path of judgment, And teacheth Him knowledge? And the way of understanding causeth Him to know?

ASV
14. With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?

WEB
14. With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and shown to him the way of understanding?

NASB
14. Whom did he consult to gain knowledge? Who taught him the path of judgment, or showed him the way of understanding?

ESV
14. Whom did he consult, and who made him understand? Who taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?

RV
14. With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

RSV
14. Whom did he consult for his enlightenment, and who taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?

NKJV
14. With whom did He take counsel, and [who] instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?

MKJV
14. With whom did He take counsel, and who instructed Him and taught Him in the path of judgment, and taught Him knowledge, and made known the way of understanding to Him?

AKJV
14. With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?

NRSV
14. Whom did he consult for his enlightenment, and who taught him the path of justice? Who taught him knowledge, and showed him the way of understanding?

NIV
14. Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?

NIRV
14. Did the Lord have to ask anyone to help him understand? Did he have to ask someone to teach him the right way? Who taught him what he knows? Who showed him how to understand?

NLT
14. Has the LORD ever needed anyone's advice? Does he need instruction about what is good? Did someone teach him what is right or show him the path of justice?

MSG
14. What expert would he have gone to for advice, what school would he attend to learn justice? What god do you suppose might have taught him what he knows, showed him how things work?

GNB
14. With whom does God consult in order to know and understand and to learn how things should be done?

NET
14. From whom does he receive directions? Who teaches him the correct way to do things, or imparts knowledge to him, or instructs him in skillful design?

ERVEN
14. Did the Lord ask for anyone's help? Did anyone teach him to be fair? Did anyone teach him knowledge? Did anyone teach him to be wise?



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
  • யாரிடம் அவர் அறிவுரை கேட்டார்? அவருக்குப் பயிற்சி அளித்து, நீதிநெறியை உணர்த்தியவர் யார்? அவருக்கு அறிவு புகட்டி, விவேக நெறியைக் காட்டியவர் யார்?
  • TOV

    தமக்கு அறிவை உணர்த்தவும், தம்மை நியாயவழியிலே உபதேசிக்கவும், தமக்கு ஞானத்தைக் கற்றுக்கொடுக்கவும், தமக்கு விவேகத்தின் வழியை அறிவிக்கவும், அவர் யாரோடே ஆலோசனை பண்ணினார்?
  • ERVTA

    கர்த்தர் யாருடைய உதவியையாவது கேட்டாரா? கர்த்தருக்கு நேர்மையாக இருக்கும்படி யாராவது கற்பித்தார்களா? கர்த்தருக்கு அறிவை யாராவது கற்பித்தார்களா கர்த்தருக்கு ஞானத்தோடு இருக்குபடி யார் கற்பித்தது? இல்லை! கர்த்தர் இவற்றைப்பற்றி ஏற்கனவே தெரிந்திருக்கிறார்.
  • IRVTA

    தமக்கு அறிவை உணர்த்தவும், தம்மை நியாயவழியிலே உபதேசிக்கவும், தமக்கு ஞானத்தைக் கற்றுக்கொடுக்கவும், தமக்கு விவேகத்தின் வழியை அறிவிக்கவும், அவர் யாருடன் ஆலோசனை செய்தார்?
  • RCTA

    யாரிடம் அவர் ஆலோசனை கேட்டார்? எவன் அவருக்குப் படிப்பித்தான்? நீதி நெறியை அவருக்குக் கற்பித்தவன் எவன்? அறிவு புகட்டி, அவருக்கு விவேக நெறியைக் காட்டினவன் எவன்?
  • OCVTA

    யெகோவா தமது அறிவு தெளிவுபெற யாரிடம் ஆலோசனை கேட்டார்? சரியான வழியை அவருக்குக் போதித்தவன் யார்? அவருக்கு அறிவைக் போதித்து, விளக்கத்தின் பாதையைக் காட்டியவன் யார்?
  • KJV

    With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
  • AMP

    With whom did He take counsel, that instruction might be given Him? Who taught Him the path of justice and taught Him knowledge and showed Him the way of understanding?
  • KJVP

    With whom H4310 IPRO took he counsel H3289 , and who instructed H995 him , and taught H3925 him in the path H734 of judgment H4941 NMS , and taught H3925 him knowledge H1847 NFS , and showed H3045 to him the way H1870 W-NMS of understanding H8394 ?
  • YLT

    With whom consulted He, That he causeth Him to understand? And teacheth Him in the path of judgment, And teacheth Him knowledge? And the way of understanding causeth Him to know?
  • ASV

    With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
  • WEB

    With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and shown to him the way of understanding?
  • NASB

    Whom did he consult to gain knowledge? Who taught him the path of judgment, or showed him the way of understanding?
  • ESV

    Whom did he consult, and who made him understand? Who taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
  • RV

    With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
  • RSV

    Whom did he consult for his enlightenment, and who taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
  • NKJV

    With whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?
  • MKJV

    With whom did He take counsel, and who instructed Him and taught Him in the path of judgment, and taught Him knowledge, and made known the way of understanding to Him?
  • AKJV

    With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
  • NRSV

    Whom did he consult for his enlightenment, and who taught him the path of justice? Who taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
  • NIV

    Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?
  • NIRV

    Did the Lord have to ask anyone to help him understand? Did he have to ask someone to teach him the right way? Who taught him what he knows? Who showed him how to understand?
  • NLT

    Has the LORD ever needed anyone's advice? Does he need instruction about what is good? Did someone teach him what is right or show him the path of justice?
  • MSG

    What expert would he have gone to for advice, what school would he attend to learn justice? What god do you suppose might have taught him what he knows, showed him how things work?
  • GNB

    With whom does God consult in order to know and understand and to learn how things should be done?
  • NET

    From whom does he receive directions? Who teaches him the correct way to do things, or imparts knowledge to him, or instructs him in skillful design?
  • ERVEN

    Did the Lord ask for anyone's help? Did anyone teach him to be fair? Did anyone teach him knowledge? Did anyone teach him to be wise?
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References