தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஏசாயா
ECTA
6. நீதி வழங்க அமர்வோனுக்கு நீதியின் உணர்வாகவும் நகரவாயிலைத் தாக்குவோர் புறமுதுகிடுமாறு போராடுவோர்க்கு ஆற்றலாகவும் அவர் இருப்பார்.

TOV
6. நியாயம் விசாரிக்க உட்காருகிறவனுக்கு நியாயத்தின் ஆவியாகவும், யுத்தத்தை அதின் வாசல்மட்டும் திருப்புகிறவர்களின் பராக்கிரமமாகவும் இருப்பார்.

ERVTA
6. பிறகு கர்த்தர் தமது ஜனங்களை ஆளுகின்ற நீதிபதிகளுக்கு ஞானத்தைக் கொடுப்பார். நகர வாசல்களில் நடைபெறும் போர்களில் கர்த்தர் தம் ஜனங்களுக்குப் பலத்தைக் கொடுப்பார்.

IRVTA
6. நியாயம் விசாரிக்க உட்காருகிறவனுக்கு நியாயத்தின் ஆவியாகவும், போரை அதின் வாசல்வரை திருப்புகிறவர்களின் பராக்கிரமமாகவும் இருப்பார்.

RCTA
6. நீதி வழங்க, இருக்கையில் அமர்கிறவனுக்கு நீதியின் வரமாகவும், போர்க்களத்தை விட்டு வாயில் நோக்கித் திரும்புகிறவர்களுக்குப் பலமாகவும் இருப்பார்.

OCVTA
6. அவர் நியாயத்தீர்ப்பு வழங்க உட்காருபவனுக்கு நீதியின் ஆவியாய் இருப்பார்; பகைவரை வாசலிலேயே திருப்பி அனுப்புகிறவர்களுக்கு பலத்தின் ஆதாரமாய் இருப்பார்.



KJV
6. And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

AMP
6. And a spirit of justice to him who sits in judgment and administers the law, and strength to those who turn back the battle at the gate.

KJVP
6. And for a spirit H7307 WL-NMS of judgment H4941 NMS to him that sitteth H3427 in H5921 PREP judgment H4941 , and for strength H1369 to them that turn H7725 the battle H4421 NFS to the gate H8179 .

YLT
6. And for a spirit of judgment To him who is sitting in the judgment, And for might [to] those turning back the battle to the gate.

ASV
6. and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.

WEB
6. and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.

NASB
6. A spirit of justice to him who sits in judgment, And strength to those who turn back the battle at the gate.

ESV
6. and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.

RV
6. and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.

RSV
6. and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.

NKJV
6. For a spirit of justice to him who sits in judgment, And for strength to those who turn back the battle at the gate.

MKJV
6. and for a spirit of judgment to him who sits in judgment, and for strength to those who turn back the battle to the gate.

AKJV
6. And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

NRSV
6. and a spirit of justice to the one who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.

NIV
6. He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.

NIRV
6. He will help those who are fair when they judge. He will give strength to those who turn back their enemies at the city gate.

NLT
6. He will give a longing for justice to their judges. He will give great courage to their warriors who stand at the gates.

MSG
6. Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.

GNB
6. He will give a sense of justice to those who serve as judges, and courage to those who defend the city gates from attack.

NET
6. He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.

ERVEN
6. Then the Lord will give wisdom to the judges who rule his people. He will give strength to the people who are in battles at the city gates.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
  • நீதி வழங்க அமர்வோனுக்கு நீதியின் உணர்வாகவும் நகரவாயிலைத் தாக்குவோர் புறமுதுகிடுமாறு போராடுவோர்க்கு ஆற்றலாகவும் அவர் இருப்பார்.
  • TOV

    நியாயம் விசாரிக்க உட்காருகிறவனுக்கு நியாயத்தின் ஆவியாகவும், யுத்தத்தை அதின் வாசல்மட்டும் திருப்புகிறவர்களின் பராக்கிரமமாகவும் இருப்பார்.
  • ERVTA

    பிறகு கர்த்தர் தமது ஜனங்களை ஆளுகின்ற நீதிபதிகளுக்கு ஞானத்தைக் கொடுப்பார். நகர வாசல்களில் நடைபெறும் போர்களில் கர்த்தர் தம் ஜனங்களுக்குப் பலத்தைக் கொடுப்பார்.
  • IRVTA

    நியாயம் விசாரிக்க உட்காருகிறவனுக்கு நியாயத்தின் ஆவியாகவும், போரை அதின் வாசல்வரை திருப்புகிறவர்களின் பராக்கிரமமாகவும் இருப்பார்.
  • RCTA

    நீதி வழங்க, இருக்கையில் அமர்கிறவனுக்கு நீதியின் வரமாகவும், போர்க்களத்தை விட்டு வாயில் நோக்கித் திரும்புகிறவர்களுக்குப் பலமாகவும் இருப்பார்.
  • OCVTA

    அவர் நியாயத்தீர்ப்பு வழங்க உட்காருபவனுக்கு நீதியின் ஆவியாய் இருப்பார்; பகைவரை வாசலிலேயே திருப்பி அனுப்புகிறவர்களுக்கு பலத்தின் ஆதாரமாய் இருப்பார்.
  • KJV

    And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
  • AMP

    And a spirit of justice to him who sits in judgment and administers the law, and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • KJVP

    And for a spirit H7307 WL-NMS of judgment H4941 NMS to him that sitteth H3427 in H5921 PREP judgment H4941 , and for strength H1369 to them that turn H7725 the battle H4421 NFS to the gate H8179 .
  • YLT

    And for a spirit of judgment To him who is sitting in the judgment, And for might to those turning back the battle to the gate.
  • ASV

    and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
  • WEB

    and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • NASB

    A spirit of justice to him who sits in judgment, And strength to those who turn back the battle at the gate.
  • ESV

    and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • RV

    and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.
  • RSV

    and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • NKJV

    For a spirit of justice to him who sits in judgment, And for strength to those who turn back the battle at the gate.
  • MKJV

    and for a spirit of judgment to him who sits in judgment, and for strength to those who turn back the battle to the gate.
  • AKJV

    And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
  • NRSV

    and a spirit of justice to the one who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
  • NIV

    He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.
  • NIRV

    He will help those who are fair when they judge. He will give strength to those who turn back their enemies at the city gate.
  • NLT

    He will give a longing for justice to their judges. He will give great courage to their warriors who stand at the gates.
  • MSG

    Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
  • GNB

    He will give a sense of justice to those who serve as judges, and courage to those who defend the city gates from attack.
  • NET

    He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.
  • ERVEN

    Then the Lord will give wisdom to the judges who rule his people. He will give strength to the people who are in battles at the city gates.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References