தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஏசாயா
ECTA
10. குழப்பத்தின் நகர் தகர்க்கப்பட்டது; யாரும் நுழையாதபடி வீடெல்லாம் பூட்டப்பட்டது.

TOV
10. வெறுமையாய்ப்போன நகரம் தகர்ந்து, ஒருவரும் உள்ளே பிரவேசிக்கக்கூடாதபடி, வீடுகளெல்லாம் அடைபட்டுக்கிடக்கும்.

ERVTA
10. “மொத்த குழப்பம்” என்பது இந்நகரத்திற்கான நல்ல பெயராக உள்ளது. நகரம் அழிக்கப்பட்டிருக்கிறது. ஜனங்கள் வீட்டிற்குள் நுழைய முடியாது. கதவுகள் அடைப்பட்டிருக்கின்றன.

IRVTA
10. வெறுமையாய்ப்போன நகரம் தகர்ந்து, ஒருவரும் உள்ளே நுழையமுடியாதபடி, வீடுகளெல்லாம் அடைபட்டுக்கிடக்கும்.

RCTA
10. ஒழுங்கீனத்தின் நகரம் தகர்க்கப்பட்டது, வீடுகள் எல்லாம் அடைபட்டன, அவற்றினுள் நுழைபவன் எவனுமில்லை.

OCVTA
10. அழிக்கப்பட்ட பட்டணம் பாழாய்க் கிடக்கிறது; வீடுகளின் நுழைவாசல்கள் ஒவ்வொன்றும் அடைபட்டுக் கிடக்கும்.



KJV
10. The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

AMP
10. The wasted city of emptiness and confusion is broken down; every house is shut up so that no one may enter.

KJVP
10. The city H7151 of confusion H8414 NMS is broken down H7665 : every H3605 NMS house H1004 NMS is shut up H5462 , that no man may come in .

YLT
10. It was broken down -- a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.

ASV
10. The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.

WEB
10. The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.

NASB
10. Broken down is the city of chaos, shut against entry, every house.

ESV
10. The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.

RV
10. The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

RSV
10. The city of chaos is broken down, every house is shut up so that none can enter.

NKJV
10. The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.

MKJV
10. The city of shame is broken down; every house is shut up so that no one may come in.

AKJV
10. The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

NRSV
10. The city of chaos is broken down, every house is shut up so that no one can enter.

NIV
10. The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.

NIRV
10. Destroyed cities will lie empty. People will lock themselves inside their houses.

NLT
10. The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.

MSG
10. The chaotic cities are unlivable. Anarchy reigns. Every house is boarded up, condemned.

GNB
10. In the city everything is in chaos, and people lock themselves in their houses for safety.

NET
10. The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.

ERVEN
10. "Total Confusion" is a good name for this city. The city has been destroyed. People cannot enter the houses. The doors are blocked.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 23
  • குழப்பத்தின் நகர் தகர்க்கப்பட்டது; யாரும் நுழையாதபடி வீடெல்லாம் பூட்டப்பட்டது.
  • TOV

    வெறுமையாய்ப்போன நகரம் தகர்ந்து, ஒருவரும் உள்ளே பிரவேசிக்கக்கூடாதபடி, வீடுகளெல்லாம் அடைபட்டுக்கிடக்கும்.
  • ERVTA

    “மொத்த குழப்பம்” என்பது இந்நகரத்திற்கான நல்ல பெயராக உள்ளது. நகரம் அழிக்கப்பட்டிருக்கிறது. ஜனங்கள் வீட்டிற்குள் நுழைய முடியாது. கதவுகள் அடைப்பட்டிருக்கின்றன.
  • IRVTA

    வெறுமையாய்ப்போன நகரம் தகர்ந்து, ஒருவரும் உள்ளே நுழையமுடியாதபடி, வீடுகளெல்லாம் அடைபட்டுக்கிடக்கும்.
  • RCTA

    ஒழுங்கீனத்தின் நகரம் தகர்க்கப்பட்டது, வீடுகள் எல்லாம் அடைபட்டன, அவற்றினுள் நுழைபவன் எவனுமில்லை.
  • OCVTA

    அழிக்கப்பட்ட பட்டணம் பாழாய்க் கிடக்கிறது; வீடுகளின் நுழைவாசல்கள் ஒவ்வொன்றும் அடைபட்டுக் கிடக்கும்.
  • KJV

    The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
  • AMP

    The wasted city of emptiness and confusion is broken down; every house is shut up so that no one may enter.
  • KJVP

    The city H7151 of confusion H8414 NMS is broken down H7665 : every H3605 NMS house H1004 NMS is shut up H5462 , that no man may come in .
  • YLT

    It was broken down -- a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.
  • ASV

    The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
  • WEB

    The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
  • NASB

    Broken down is the city of chaos, shut against entry, every house.
  • ESV

    The wasted city is broken down; every house is shut up so that none can enter.
  • RV

    The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
  • RSV

    The city of chaos is broken down, every house is shut up so that none can enter.
  • NKJV

    The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.
  • MKJV

    The city of shame is broken down; every house is shut up so that no one may come in.
  • AKJV

    The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
  • NRSV

    The city of chaos is broken down, every house is shut up so that no one can enter.
  • NIV

    The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
  • NIRV

    Destroyed cities will lie empty. People will lock themselves inside their houses.
  • NLT

    The city writhes in chaos; every home is locked to keep out intruders.
  • MSG

    The chaotic cities are unlivable. Anarchy reigns. Every house is boarded up, condemned.
  • GNB

    In the city everything is in chaos, and people lock themselves in their houses for safety.
  • NET

    The ruined town is shattered; all of the houses are shut up tight.
  • ERVEN

    "Total Confusion" is a good name for this city. The city has been destroyed. People cannot enter the houses. The doors are blocked.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References