தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஏசாயா
ECTA
12. நீங்கள் என்னை வழிபட என் திருமுன் வரும்போது, இவற்றையெல்லாம் கொண்டு வந்து என் கோவில் முற்றத்தை மிதிக்க வேண்டுமென்று கேட்டது யார்?

TOV
12. நீங்கள் என் சந்நிதியில் வரும்போது, என் பிராகாரங்களை இப்படி மிதிக்கவேண்டுமென்று உங்களிடத்தில் கேட்டது யார்?

ERVTA
12. என்னைச் சந்திக்க வரும்பொழுது சகலத்தையும் என் பிரகாரத்தில் மிதிக்கிறீர்கள். இப்படி செய்யும்படி உங்களுக்குச் சொன்னது யார்?

IRVTA
12. நீங்கள் என் சந்நிதியில் வரும்போது, என் பிராகாரங்களை இப்படி மிதிக்கவேண்டுமென்று உங்களிடத்தில் கேட்டது யார்?

RCTA
12. நீங்கள் நம் திருமுன் வரும் போது, நம் முற்றத்தை வலம் வந்து இவற்றைத் தரும்படி கேட்டவர் யார்?

OCVTA
12. நீங்கள் என் முன்னிலையில் வரும்போது, இவற்றையெல்லாம் கொண்டுவந்து, இப்படி என் பிராகாரங்களை மிதிக்கவேண்டுமென உங்களிடம் கூறியவர் யார்?



KJV
12. When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

AMP
12. When you come to appear before Me, who requires of you that your [unholy feet] trample My courts?

KJVP
12. When H3588 CONJ ye come H935 to appear H7200 before H6440 me , who H4310 IPRO hath required H1245 this H2063 DPRO at your hand H3027 , to tread H7429 my courts H2691 ?

YLT
12. When ye come in to appear before Me, Who hath required this of your hand, To trample My courts?

ASV
12. When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?

WEB
12. When you come to appear before me, Who has required this at your hand, to trample my courts?

NASB
12. When you come in to visit me, who asks these things of you?

ESV
12. "When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?

RV
12. When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?

RSV
12. "When you come to appear before me, who requires of you this trampling of my courts?

NKJV
12. "When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?

MKJV
12. When you come to appear before Me, who has required this at your hand, to trample My courts?

AKJV
12. When you come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts?

NRSV
12. When you come to appear before me, who asked this from your hand? Trample my courts no more;

NIV
12. When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?

NIRV
12. Who asked you to bring all of those animals when you come to worship me? Who asked you and your animals to walk all over my courtyards?

NLT
12. When you come to worship me, who asked you to parade through my courts with all your ceremony?

MSG
12. When you come before me, who ever gave you the idea of acting like this, Running here and there, doing this and that-- all this sheer commotion in the place provided for worship?

GNB
12. Who asked you to bring me all this when you come to worship me? Who asked you to do all this tramping around in my Temple?

NET
12. When you enter my presence, do you actually think I want this— animals trampling on my courtyards?

ERVEN
12. When you people come to meet with me, you trample everything in my yard. Who told you to do this?



பதிவுகள்

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
  • நீங்கள் என்னை வழிபட என் திருமுன் வரும்போது, இவற்றையெல்லாம் கொண்டு வந்து என் கோவில் முற்றத்தை மிதிக்க வேண்டுமென்று கேட்டது யார்?
  • TOV

    நீங்கள் என் சந்நிதியில் வரும்போது, என் பிராகாரங்களை இப்படி மிதிக்கவேண்டுமென்று உங்களிடத்தில் கேட்டது யார்?
  • ERVTA

    என்னைச் சந்திக்க வரும்பொழுது சகலத்தையும் என் பிரகாரத்தில் மிதிக்கிறீர்கள். இப்படி செய்யும்படி உங்களுக்குச் சொன்னது யார்?
  • IRVTA

    நீங்கள் என் சந்நிதியில் வரும்போது, என் பிராகாரங்களை இப்படி மிதிக்கவேண்டுமென்று உங்களிடத்தில் கேட்டது யார்?
  • RCTA

    நீங்கள் நம் திருமுன் வரும் போது, நம் முற்றத்தை வலம் வந்து இவற்றைத் தரும்படி கேட்டவர் யார்?
  • OCVTA

    நீங்கள் என் முன்னிலையில் வரும்போது, இவற்றையெல்லாம் கொண்டுவந்து, இப்படி என் பிராகாரங்களை மிதிக்கவேண்டுமென உங்களிடம் கூறியவர் யார்?
  • KJV

    When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
  • AMP

    When you come to appear before Me, who requires of you that your unholy feet trample My courts?
  • KJVP

    When H3588 CONJ ye come H935 to appear H7200 before H6440 me , who H4310 IPRO hath required H1245 this H2063 DPRO at your hand H3027 , to tread H7429 my courts H2691 ?
  • YLT

    When ye come in to appear before Me, Who hath required this of your hand, To trample My courts?
  • ASV

    When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
  • WEB

    When you come to appear before me, Who has required this at your hand, to trample my courts?
  • NASB

    When you come in to visit me, who asks these things of you?
  • ESV

    "When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?
  • RV

    When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to trample my courts?
  • RSV

    "When you come to appear before me, who requires of you this trampling of my courts?
  • NKJV

    "When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?
  • MKJV

    When you come to appear before Me, who has required this at your hand, to trample My courts?
  • AKJV

    When you come to appear before me, who has required this at your hand, to tread my courts?
  • NRSV

    When you come to appear before me, who asked this from your hand? Trample my courts no more;
  • NIV

    When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
  • NIRV

    Who asked you to bring all of those animals when you come to worship me? Who asked you and your animals to walk all over my courtyards?
  • NLT

    When you come to worship me, who asked you to parade through my courts with all your ceremony?
  • MSG

    When you come before me, who ever gave you the idea of acting like this, Running here and there, doing this and that-- all this sheer commotion in the place provided for worship?
  • GNB

    Who asked you to bring me all this when you come to worship me? Who asked you to do all this tramping around in my Temple?
  • NET

    When you enter my presence, do you actually think I want this— animals trampling on my courtyards?
  • ERVEN

    When you people come to meet with me, you trample everything in my yard. Who told you to do this?
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References