தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
எபிரேயர்
ECTA
5. பேழையின்மேலே மாட்சிமிகு கெருபுகள் இரக்கத்தின் இருக்கைக்கு நிழலிட்டுக் கொண்டிருந்தன. இவை பற்றி இப்போது விரிவாய்க் கூற இயலாது.

TOV
5. அதற்கு மேலே மகிமையுள்ள கேருபீன்கள் வைக்கப்பட்டுக் கிருபாசனத்தை நிழலிட்டிருந்தன; இவைகளைக்குறித்து விவரமாய்ப்பேச இப்பொழுது சமயமில்லை.

ERVTA
5. அப்பெட்டியின் மேல் கிருபையாகிய இருக்கையை மறைத்தபடி தேவனுடைய விசேஷ தூதர்கள் இருந்தார்கள். (இப்பொழுது இவற்றைப் பற்றிய உண்மையான விபரங்களைச் சொல்லக் காலம் போதாது.)

IRVTA
5. அதற்கு மேலே மகிமையுள்ள கேருபீன்கள் வைக்கப்பட்டுக் கிருபாசனத்தை நிழலிட்டிருந்தன; இவைகளைப்பற்றி விளக்கிச்சொல்ல இப்பொழுது நேரமில்லை.

RCTA
5. இறை மாட்சிமையின் திருமுன் நிற்கும் கெரூபிம் என்னும் தூதர்கள் பேழையின்மேல் இரக்கத்தின் இருக்கைக்கு நிழலிட்டுக் கொண்டிருந்தார்கள். இவையெல்லாம் விவரிக்க இப்போது தேவையில்லை.

OCVTA
5. அந்த பெட்டகத்தின் மேலாக மகிமையின் கேரூபீன்கள் கிருபாசனத்தை [†கிருபாசனத்தை என்பது பாவம் மன்னிக்கப்படுகிற இடம்.] நிழலிட்டுக் கொண்டிருந்தன. ஆனால் இவை எல்லாவற்றையும், விரிவாய் சொல்ல இப்பொழுது இயலாது.



KJV
5. And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.

AMP
5. Above [the ark] and overshadowing the mercy seat were the representations of the cherubim [winged creatures which were the symbols] of glory. We cannot now go into detail about these things.

KJVP
5. And G1161 CONJ over G5231 ADV it G846 P-GSF the cherubim G5502 N-PRI of glory G1391 N-GSF shadowing G2683 V-PAP-NPN the G3588 T-ASN mercy seat G2435 N-ASN ; of G4012 PREP which G3739 R-GPN we cannot G2076 V-PXI-3S now G3568 ADV speak G3004 V-PAN particularly G2596 PREP .

YLT
5. and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.

ASV
5. and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.

WEB
5. and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can't now speak in detail.

NASB
5. Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of expiation. Now is not the time to speak of these in detail.

ESV
5. Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.

RV
5. and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.

RSV
5. above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.

NKJV
5. and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.

MKJV
5. And over it were the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which we cannot now speak piece by piece.

AKJV
5. And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.

NRSV
5. above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot speak now in detail.

NIV
5. Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.

NIRV
5. The cherubim were above the ark. God showed his glory there. The cherubim spread their wings over the place where sin was paid for. But we can't deal with those things more completely now.

NLT
5. Above the Ark were the cherubim of divine glory, whose wings stretched out over the Ark's cover, the place of atonement. But we cannot explain these things in detail now.

MSG
5. and the angel-wing-shadowed mercy seat. But we don't have time to comment on these now.

GNB
5. Above the Box were the winged creatures representing God's presence, with their wings spread over the place where sins were forgiven. But now is not the time to explain everything in detail.

NET
5. And above the ark were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Now is not the time to speak of these things in detail.

ERVEN
5. Above the Box were the Cherub angels that showed God's glory. These Cherub angels were over the place of mercy. But we cannot say everything about this now.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
  • பேழையின்மேலே மாட்சிமிகு கெருபுகள் இரக்கத்தின் இருக்கைக்கு நிழலிட்டுக் கொண்டிருந்தன. இவை பற்றி இப்போது விரிவாய்க் கூற இயலாது.
  • TOV

    அதற்கு மேலே மகிமையுள்ள கேருபீன்கள் வைக்கப்பட்டுக் கிருபாசனத்தை நிழலிட்டிருந்தன; இவைகளைக்குறித்து விவரமாய்ப்பேச இப்பொழுது சமயமில்லை.
  • ERVTA

    அப்பெட்டியின் மேல் கிருபையாகிய இருக்கையை மறைத்தபடி தேவனுடைய விசேஷ தூதர்கள் இருந்தார்கள். (இப்பொழுது இவற்றைப் பற்றிய உண்மையான விபரங்களைச் சொல்லக் காலம் போதாது.)
  • IRVTA

    அதற்கு மேலே மகிமையுள்ள கேருபீன்கள் வைக்கப்பட்டுக் கிருபாசனத்தை நிழலிட்டிருந்தன; இவைகளைப்பற்றி விளக்கிச்சொல்ல இப்பொழுது நேரமில்லை.
  • RCTA

    இறை மாட்சிமையின் திருமுன் நிற்கும் கெரூபிம் என்னும் தூதர்கள் பேழையின்மேல் இரக்கத்தின் இருக்கைக்கு நிழலிட்டுக் கொண்டிருந்தார்கள். இவையெல்லாம் விவரிக்க இப்போது தேவையில்லை.
  • OCVTA

    அந்த பெட்டகத்தின் மேலாக மகிமையின் கேரூபீன்கள் கிருபாசனத்தை †கிருபாசனத்தை என்பது பாவம் மன்னிக்கப்படுகிற இடம். நிழலிட்டுக் கொண்டிருந்தன. ஆனால் இவை எல்லாவற்றையும், விரிவாய் சொல்ல இப்பொழுது இயலாது.
  • KJV

    And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
  • AMP

    Above the ark and overshadowing the mercy seat were the representations of the cherubim winged creatures which were the symbols of glory. We cannot now go into detail about these things.
  • KJVP

    And G1161 CONJ over G5231 ADV it G846 P-GSF the cherubim G5502 N-PRI of glory G1391 N-GSF shadowing G2683 V-PAP-NPN the G3588 T-ASN mercy seat G2435 N-ASN ; of G4012 PREP which G3739 R-GPN we cannot G2076 V-PXI-3S now G3568 ADV speak G3004 V-PAN particularly G2596 PREP .
  • YLT

    and over it cherubim of the glory, overshadowing the mercy-seat, concerning which we are not now to speak particularly.
  • ASV

    and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.
  • WEB

    and above it cherubim of glory overshadowing the mercy seat, of which things we can't now speak in detail.
  • NASB

    Above it were the cherubim of glory overshadowing the place of expiation. Now is not the time to speak of these in detail.
  • ESV

    Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
  • RV

    and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.
  • RSV

    above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
  • NKJV

    and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
  • MKJV

    And over it were the cherubs of glory overshadowing the mercy-seat (about which we cannot now speak piece by piece.
  • AKJV

    And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
  • NRSV

    above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot speak now in detail.
  • NIV

    Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
  • NIRV

    The cherubim were above the ark. God showed his glory there. The cherubim spread their wings over the place where sin was paid for. But we can't deal with those things more completely now.
  • NLT

    Above the Ark were the cherubim of divine glory, whose wings stretched out over the Ark's cover, the place of atonement. But we cannot explain these things in detail now.
  • MSG

    and the angel-wing-shadowed mercy seat. But we don't have time to comment on these now.
  • GNB

    Above the Box were the winged creatures representing God's presence, with their wings spread over the place where sins were forgiven. But now is not the time to explain everything in detail.
  • NET

    And above the ark were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Now is not the time to speak of these things in detail.
  • ERVEN

    Above the Box were the Cherub angels that showed God's glory. These Cherub angels were over the place of mercy. But we cannot say everything about this now.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References