தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
22. நான் என் வாளாலும் வில்லாலும் எமோரியரிடமிருந்து கைப்பற்றிய செக்கேம் பகுதியை, உன் சகோதரரை விட உயர்ந்தவன் என்ற முறையில், உனக்கே தருகிறேன்" என்றார்.

TOV
22. உன் சகோதரருக்குக் கொடுத்ததைப்பார்க்கிலும், நான் என் பட்டயத்தாலும், என் வில்லினாலும், எமோரியர் கையிலிருந்து சம்பாதித்த ஒரு நிலத்தை உனக்கு அதிகமான பங்காகக் கொடுத்தேன் என்றும் சொன்னான்.

ERVTA
22. நான் உன் சகோதரர்களுக்குக் கொடுக்காத சிலவற்றை உனக்குக் கொடுத்திருக்கிறேன். எமோரிய ஜனங்களிடம் இருந்து நான் வென்ற மலையை உனக்குக் கொடுத்திருக்கிறேன். நான் என் பட்டயத்தையும், வில்லையும் பயன்படுத்தி அதை நான் வென்றேன்” என்றான்.

IRVTA
22. உன் சகோதரர்களுக்குக் கொடுத்ததைவிட, நான் என் பட்டயத்தாலும், என் வில்லினாலும், எமோரியர்கள் கையிலிருந்து சம்பாதித்த ஒரு நிலத்தை உனக்கு அதிகமான பங்காகக் கொடுத்தேன்” என்றும் சொன்னான்.

RCTA
22. உன் சகோதரருக்குக் கொடுத்ததைக் காட்டிலும் உனக்கு நான் ஒரு பாகம் அதிகமாய்க் கொடுக்கிறேன். அதை நான் என் வாளினாலும் என் வில்லினாலும் அமோறையர் கையிலிருந்து சம்பாதித்தேன் என்றான்.

OCVTA
22. உன் சகோதரருக்கு மேலானவனாக இருக்கிற உனக்கோ, எமோரியரிடமிருந்து நான் வாளினாலும் வில்லினாலும் கைப்பற்றிய மேட்டு நிலத்தைக் கொடுக்கிறேன்” என்றான்.



KJV
22. Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

AMP
22. Moreover, I have given to you [Joseph] one portion [Shechem, one mountain slope] more than any of your brethren, which I took [reclaiming it] out of the hand of the Amorites with my sword and with my bow. [Gen. 33:18, 19; Josh. 24:32, 33; John 4:5.]

KJVP
22. Moreover I H589 W-PPRO-1MS have given H5414 to thee one H259 portion H7926 CMS above H5921 PREP thy brethren H251 CMP-2MS , which H834 RPRO I took H3947 out of the hand H3027 M-GFS of the Amorite H567 with my sword H2719 and with my bow H7198 .

YLT
22. and I -- I have given to thee one portion above thy brethren, which I have taken out of the hand of the Amorite by my sword and by my bow.`

ASV
22. Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

WEB
22. Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow."

NASB
22. As for me, I give to you, as to the one above his brothers, Shechem, which I captured from the Amorites with my sword and bow."

ESV
22. Moreover, I have given to you rather than to your brothers one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."

RV
22. Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

RSV
22. Moreover I have given to you rather than to your brothers one mountain slope which I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."

NKJV
22. "Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."

MKJV
22. And I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

AKJV
22. Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

NRSV
22. I now give to you one portion more than to your brothers, the portion that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."

NIV
22. And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow."

NIRV
22. But you, Joseph, are over your brothers. So I'm giving you the range of hills I took from the Amorites. I took it with my sword and bow."

NLT
22. And beyond what I have given your brothers, I am giving you an extra portion of the land that I took from the Amorites with my sword and bow."

MSG
22. As for me, I'm presenting you, as the first among your brothers, the ridge of land I took from Amorites with my sword and bow."

GNB
22. It is to you and not to your brothers that I am giving Shechem, that fertile region which I took from the Amorites with my sword and my bow."

NET
22. As one who is above your brothers, I give to you the mountain slope, which I took from the Amorites with my sword and my bow."

ERVEN
22. I have given you one portion more than I gave to your brothers. I gave you the land thRS I won from the Amorites. I used my sword and bow to take that land."



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
  • நான் என் வாளாலும் வில்லாலும் எமோரியரிடமிருந்து கைப்பற்றிய செக்கேம் பகுதியை, உன் சகோதரரை விட உயர்ந்தவன் என்ற முறையில், உனக்கே தருகிறேன்" என்றார்.
  • TOV

    உன் சகோதரருக்குக் கொடுத்ததைப்பார்க்கிலும், நான் என் பட்டயத்தாலும், என் வில்லினாலும், எமோரியர் கையிலிருந்து சம்பாதித்த ஒரு நிலத்தை உனக்கு அதிகமான பங்காகக் கொடுத்தேன் என்றும் சொன்னான்.
  • ERVTA

    நான் உன் சகோதரர்களுக்குக் கொடுக்காத சிலவற்றை உனக்குக் கொடுத்திருக்கிறேன். எமோரிய ஜனங்களிடம் இருந்து நான் வென்ற மலையை உனக்குக் கொடுத்திருக்கிறேன். நான் என் பட்டயத்தையும், வில்லையும் பயன்படுத்தி அதை நான் வென்றேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    உன் சகோதரர்களுக்குக் கொடுத்ததைவிட, நான் என் பட்டயத்தாலும், என் வில்லினாலும், எமோரியர்கள் கையிலிருந்து சம்பாதித்த ஒரு நிலத்தை உனக்கு அதிகமான பங்காகக் கொடுத்தேன்” என்றும் சொன்னான்.
  • RCTA

    உன் சகோதரருக்குக் கொடுத்ததைக் காட்டிலும் உனக்கு நான் ஒரு பாகம் அதிகமாய்க் கொடுக்கிறேன். அதை நான் என் வாளினாலும் என் வில்லினாலும் அமோறையர் கையிலிருந்து சம்பாதித்தேன் என்றான்.
  • OCVTA

    உன் சகோதரருக்கு மேலானவனாக இருக்கிற உனக்கோ, எமோரியரிடமிருந்து நான் வாளினாலும் வில்லினாலும் கைப்பற்றிய மேட்டு நிலத்தைக் கொடுக்கிறேன்” என்றான்.
  • KJV

    Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
  • AMP

    Moreover, I have given to you Joseph one portion Shechem, one mountain slope more than any of your brethren, which I took reclaiming it out of the hand of the Amorites with my sword and with my bow. Gen. 33:18, 19; Josh. 24:32, 33; John 4:5.
  • KJVP

    Moreover I H589 W-PPRO-1MS have given H5414 to thee one H259 portion H7926 CMS above H5921 PREP thy brethren H251 CMP-2MS , which H834 RPRO I took H3947 out of the hand H3027 M-GFS of the Amorite H567 with my sword H2719 and with my bow H7198 .
  • YLT

    and I -- I have given to thee one portion above thy brethren, which I have taken out of the hand of the Amorite by my sword and by my bow.`
  • ASV

    Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
  • WEB

    Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow."
  • NASB

    As for me, I give to you, as to the one above his brothers, Shechem, which I captured from the Amorites with my sword and bow."
  • ESV

    Moreover, I have given to you rather than to your brothers one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."
  • RV

    Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
  • RSV

    Moreover I have given to you rather than to your brothers one mountain slope which I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."
  • NKJV

    "Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow."
  • MKJV

    And I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
  • AKJV

    Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
  • NRSV

    I now give to you one portion more than to your brothers, the portion that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow."
  • NIV

    And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow."
  • NIRV

    But you, Joseph, are over your brothers. So I'm giving you the range of hills I took from the Amorites. I took it with my sword and bow."
  • NLT

    And beyond what I have given your brothers, I am giving you an extra portion of the land that I took from the Amorites with my sword and bow."
  • MSG

    As for me, I'm presenting you, as the first among your brothers, the ridge of land I took from Amorites with my sword and bow."
  • GNB

    It is to you and not to your brothers that I am giving Shechem, that fertile region which I took from the Amorites with my sword and my bow."
  • NET

    As one who is above your brothers, I give to you the mountain slope, which I took from the Amorites with my sword and my bow."
  • ERVEN

    I have given you one portion more than I gave to your brothers. I gave you the land thRS I won from the Amorites. I used my sword and bow to take that land."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References