தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
15. பின் யோசேப்பு தம் சகோதரர் யாவரையும் முத்தமிட்டு அழுதார். இதன்பின் அவர்கள் அவரோடு உரையாடினர்.

TOV
15. பின்பு தன் சகோதரர் யாவரையும் முத்தஞ்செய்து, அவர்களையும் கட்டிக்கொண்டு அழுதான். அதற்குப்பின் அவன் சகோதரர் அவனோடே சம்பாஷித்தார்கள்.

ERVTA
15. பிறகு அவன் சகோதரர்கள் அனைவரையும் முத்தமிட்டான். அவர்களுக்காக அழுதான். இதற்குப் பிறகு அவர்கள் அவனோடு பேசத் தொடங்கினார்கள்.

IRVTA
15. பின்பு தன் சகோதரர்கள் அனைவரையும் முத்தம்செய்து, அவர்களையும் கட்டிக்கொண்டு அழுதான். அதற்குப்பின் அவனுடைய சகோதரர்கள் அவனோடு உரையாடினார்கள்.

RCTA
15. பின், சூசை தம் சகோதரர் யாவரையும் முத்தமிட்டு, ஒவ்வொருவனையும் கட்டிப் பிடித்துக் கொண்டு அழுதார். இதன் பின்னரே அவர்கள் அவரோடு உரையாடத் துணிந்தனர்.

OCVTA
15. பின்பு அவன் தன் சகோதரர் எல்லோரையும் முத்தமிட்டு அழுதான். அதன்பின் அவன் சகோதரரும் அவனுடன் பேசினார்கள்.



KJV
15. Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.

AMP
15. Moreover, he kissed all his brothers and wept upon them; and after that his brothers conversed with him.

KJVP
15. Moreover he kissed H5401 all H3605 L-CMS his brethren H251 NMP-3MS , and wept H1058 upon H5921 PREP-3MP them : and after H310 that H3651 ADV his brethren H251 NMP-3MS talked H1696 with H854 PREP-3MS him .

YLT
15. and he kisseth all his brethren, and weepeth over them; and afterwards have his brethren spoken with him.

ASV
15. And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.

WEB
15. He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.

NASB
15. Joseph then kissed all his brothers, crying over each of them; and only then were his brothers able to talk with him.

ESV
15. And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.

RV
15. And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.

RSV
15. And he kissed all his brothers and wept upon them; and after that his brothers talked with him.

NKJV
15. Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.

MKJV
15. And he kissed all his brothers, and wept upon them. And afterwards his brothers talked with him.

AKJV
15. Moreover he kissed all his brothers, and wept on them: and after that his brothers talked with him.

NRSV
15. And he kissed all his brothers and wept upon them; and after that his brothers talked with him.

NIV
15. And he kissed all his brothers and wept over them. Afterwards his brothers talked with him.

NIRV
15. Joseph kissed all of his brothers and sobbed over them. After that, his brothers talked with him.

NLT
15. Then Joseph kissed each of his brothers and wept over them, and after that they began talking freely with him.

MSG
15. He then kissed all his brothers and wept over them. Only then were his brothers able to talk with him.

GNB
15. Then, still weeping, he embraced each of his brothers and kissed them. After that, his brothers began to talk with him.

NET
15. He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.

ERVEN
15. Then Joseph cried as he kissed all his brothers. After this, the brothers began talking with him.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 28
  • பின் யோசேப்பு தம் சகோதரர் யாவரையும் முத்தமிட்டு அழுதார். இதன்பின் அவர்கள் அவரோடு உரையாடினர்.
  • TOV

    பின்பு தன் சகோதரர் யாவரையும் முத்தஞ்செய்து, அவர்களையும் கட்டிக்கொண்டு அழுதான். அதற்குப்பின் அவன் சகோதரர் அவனோடே சம்பாஷித்தார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு அவன் சகோதரர்கள் அனைவரையும் முத்தமிட்டான். அவர்களுக்காக அழுதான். இதற்குப் பிறகு அவர்கள் அவனோடு பேசத் தொடங்கினார்கள்.
  • IRVTA

    பின்பு தன் சகோதரர்கள் அனைவரையும் முத்தம்செய்து, அவர்களையும் கட்டிக்கொண்டு அழுதான். அதற்குப்பின் அவனுடைய சகோதரர்கள் அவனோடு உரையாடினார்கள்.
  • RCTA

    பின், சூசை தம் சகோதரர் யாவரையும் முத்தமிட்டு, ஒவ்வொருவனையும் கட்டிப் பிடித்துக் கொண்டு அழுதார். இதன் பின்னரே அவர்கள் அவரோடு உரையாடத் துணிந்தனர்.
  • OCVTA

    பின்பு அவன் தன் சகோதரர் எல்லோரையும் முத்தமிட்டு அழுதான். அதன்பின் அவன் சகோதரரும் அவனுடன் பேசினார்கள்.
  • KJV

    Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • AMP

    Moreover, he kissed all his brothers and wept upon them; and after that his brothers conversed with him.
  • KJVP

    Moreover he kissed H5401 all H3605 L-CMS his brethren H251 NMP-3MS , and wept H1058 upon H5921 PREP-3MP them : and after H310 that H3651 ADV his brethren H251 NMP-3MS talked H1696 with H854 PREP-3MS him .
  • YLT

    and he kisseth all his brethren, and weepeth over them; and afterwards have his brethren spoken with him.
  • ASV

    And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • WEB

    He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
  • NASB

    Joseph then kissed all his brothers, crying over each of them; and only then were his brothers able to talk with him.
  • ESV

    And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.
  • RV

    And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • RSV

    And he kissed all his brothers and wept upon them; and after that his brothers talked with him.
  • NKJV

    Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.
  • MKJV

    And he kissed all his brothers, and wept upon them. And afterwards his brothers talked with him.
  • AKJV

    Moreover he kissed all his brothers, and wept on them: and after that his brothers talked with him.
  • NRSV

    And he kissed all his brothers and wept upon them; and after that his brothers talked with him.
  • NIV

    And he kissed all his brothers and wept over them. Afterwards his brothers talked with him.
  • NIRV

    Joseph kissed all of his brothers and sobbed over them. After that, his brothers talked with him.
  • NLT

    Then Joseph kissed each of his brothers and wept over them, and after that they began talking freely with him.
  • MSG

    He then kissed all his brothers and wept over them. Only then were his brothers able to talk with him.
  • GNB

    Then, still weeping, he embraced each of his brothers and kissed them. After that, his brothers began to talk with him.
  • NET

    He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.
  • ERVEN

    Then Joseph cried as he kissed all his brothers. After this, the brothers began talking with him.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References