தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ஆதியாகமம்
ECTA
30. ஆகையால் உம் பணியாளராகிய என் தந்தையிடம் நான் செல்லும்போது அவர் உயிருக்கு உயிராக இருக்கும் இந்த இளைஞன் எங்களோடு இல்லையெனில்,

TOV
30. ஆகையால் இளையவனை விட்டு, நான் என் தகப்பனாகிய உமது அடியானிடத்துக்குப் போனால், அவருடைய ஜீவன் இவனுடைய ஜீவனோடே ஒன்றாய் இணைக்கப்பட்டிருக்கிறபடியினால்,

ERVTA
30. இப்போதும் எங்களின் இளைய சகோதரன் இல்லாமல் நாங்கள் போகும்பொழுது என்ன நடக்கும் என்பதைக் கற்பனை செய்யுங்கள். அவனே எங்கள் தந்தையின் வாழ்வில் மிக முக்கியமானவன்.

IRVTA
30. ஆகையால் இளையவனைவிட்டு, நான் என் தகப்பனாகிய உமது அடியானிடத்திற்குப் போனால், அவருடைய ஜீவன் இவனுடைய ஜீவனோடு ஒன்றாக இணைந்திருப்பதால்,

RCTA
30. ஆகையால், நான் இளையவனை விட்டு உம் ஊழியராகிய எங்கள் தந்தையிடம் போய்ச் சேர்ந்தால், தம் உயிருக்குயிரான சிறுவன், எங்களோடு இல்லாதிருப்பதைக் கண்டு அவர் இறந்து போவார்.

OCVTA
30. “இந்த சிறுவனுடைய உயிருடன் என் தகப்பனின் உயிர் ஒன்றிணைந்து இருக்கின்றது. அதனால் இப்பொழுது நான் உமது அடியானாகிய என் தகப்பனிடம் போகும்போது,



KJV
30. Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad [be] not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;

AMP
30. Now therefore, when I come to your servant my father and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad's life and his soul knit with the lad's soul,

KJVP
30. Now H6258 W-ADV therefore when I come H935 to H413 PREP thy servant H5650 my father H1 CMS-1MS , and the lad H5288 [ be ] not H369 with H854 PREP-1MP us ; seeing that his life H5315 W-CFS-3MS is bound up H7194 in the lad\'s life H5315 ;

YLT
30. `And now, at my coming in unto thy servant my father, and the youth not with us (and his soul is bound up in his soul),

ASV
30. Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lads life;

WEB
30. Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; seeing that his life is bound up in the boy's life;

NASB
30. "If then the boy is not with us when I go back to your servant my father, whose very life is bound up with his, he will die as soon as he sees that the boy is missing;

ESV
30. "Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,

RV
30. Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad-s life;

RSV
30. Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, then, as his life is bound up in the lad's life,

NKJV
30. "Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad [is] not with us, since his life is bound up in the lad's life,

MKJV
30. And now when I come to your servant my father, and the boy is not with us, since his life is bound up in his life,

AKJV
30. Now therefore when I come to your servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;

NRSV
30. Now therefore, when I come to your servant my father and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,

NIV
30. "So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy's life,

NIRV
30. "So now, what will happen if the boy isn't with us when I go back to my father? His life is closely tied up with the boy's life.

NLT
30. "And now, my lord, I cannot go back to my father without the boy. Our father's life is bound up in the boy's life.

MSG
30. "And now, can't you see that if I show up before your servant, my father, without the boy, this son with whom his life is so bound up,

GNB
30. "And now, sir," Judah continued, "if I go back to my father without the boy, as soon as he sees that the boy is not with me, he will die. His life is wrapped up with the life of the boy, and he is so old that the sorrow we would cause him would kill him.

NET
30. "So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us— his very life is bound up in his son's life.

ERVEN
30. Now, imagine what will happen when we go home without our youngest brother—he is the most important thing in our father's life!



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 34
  • ஆகையால் உம் பணியாளராகிய என் தந்தையிடம் நான் செல்லும்போது அவர் உயிருக்கு உயிராக இருக்கும் இந்த இளைஞன் எங்களோடு இல்லையெனில்,
  • TOV

    ஆகையால் இளையவனை விட்டு, நான் என் தகப்பனாகிய உமது அடியானிடத்துக்குப் போனால், அவருடைய ஜீவன் இவனுடைய ஜீவனோடே ஒன்றாய் இணைக்கப்பட்டிருக்கிறபடியினால்,
  • ERVTA

    இப்போதும் எங்களின் இளைய சகோதரன் இல்லாமல் நாங்கள் போகும்பொழுது என்ன நடக்கும் என்பதைக் கற்பனை செய்யுங்கள். அவனே எங்கள் தந்தையின் வாழ்வில் மிக முக்கியமானவன்.
  • IRVTA

    ஆகையால் இளையவனைவிட்டு, நான் என் தகப்பனாகிய உமது அடியானிடத்திற்குப் போனால், அவருடைய ஜீவன் இவனுடைய ஜீவனோடு ஒன்றாக இணைந்திருப்பதால்,
  • RCTA

    ஆகையால், நான் இளையவனை விட்டு உம் ஊழியராகிய எங்கள் தந்தையிடம் போய்ச் சேர்ந்தால், தம் உயிருக்குயிரான சிறுவன், எங்களோடு இல்லாதிருப்பதைக் கண்டு அவர் இறந்து போவார்.
  • OCVTA

    “இந்த சிறுவனுடைய உயிருடன் என் தகப்பனின் உயிர் ஒன்றிணைந்து இருக்கின்றது. அதனால் இப்பொழுது நான் உமது அடியானாகிய என் தகப்பனிடம் போகும்போது,
  • KJV

    Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;
  • AMP

    Now therefore, when I come to your servant my father and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad's life and his soul knit with the lad's soul,
  • KJVP

    Now H6258 W-ADV therefore when I come H935 to H413 PREP thy servant H5650 my father H1 CMS-1MS , and the lad H5288 be not H369 with H854 PREP-1MP us ; seeing that his life H5315 W-CFS-3MS is bound up H7194 in the lad\'s life H5315 ;
  • YLT

    `And now, at my coming in unto thy servant my father, and the youth not with us (and his soul is bound up in his soul),
  • ASV

    Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad is not with us; seeing that his life is bound up in the lads life;
  • WEB

    Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; seeing that his life is bound up in the boy's life;
  • NASB

    "If then the boy is not with us when I go back to your servant my father, whose very life is bound up with his, he will die as soon as he sees that the boy is missing;
  • ESV

    "Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,
  • RV

    Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad-s life;
  • RSV

    Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, then, as his life is bound up in the lad's life,
  • NKJV

    "Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad's life,
  • MKJV

    And now when I come to your servant my father, and the boy is not with us, since his life is bound up in his life,
  • AKJV

    Now therefore when I come to your servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
  • NRSV

    Now therefore, when I come to your servant my father and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,
  • NIV

    "So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy's life,
  • NIRV

    "So now, what will happen if the boy isn't with us when I go back to my father? His life is closely tied up with the boy's life.
  • NLT

    "And now, my lord, I cannot go back to my father without the boy. Our father's life is bound up in the boy's life.
  • MSG

    "And now, can't you see that if I show up before your servant, my father, without the boy, this son with whom his life is so bound up,
  • GNB

    "And now, sir," Judah continued, "if I go back to my father without the boy, as soon as he sees that the boy is not with me, he will die. His life is wrapped up with the life of the boy, and he is so old that the sorrow we would cause him would kill him.
  • NET

    "So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us— his very life is bound up in his son's life.
  • ERVEN

    Now, imagine what will happen when we go home without our youngest brother—he is the most important thing in our father's life!
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References